Page 119 - BERESHIT
P. 119

[109]               Bereishis—Noach 11:7–9 è-æ:àé çðZúéùàøá                                           Bereishis—Noach 9:18–21 àë-çé:è çðZúéùàøá          [96]                                                                                                    #                                                               26015

       that they will not understand one another’s language.” :eíÞѼÑþ³'ÔõÐNL−£Ìêe fl¼ÐôÐLÌ−ê¤G·þÓLÎê  18. The sons of Noach, who went out of the ark í flÖëÑzÔí-öÌô·ó−ÌêЮÞÒiÔíÔì†Õò-−ÑòÐëe¤−ÐíÞÌiÔî .ì−
                  8. Adonoy scattered them from there ó£ÖMÌôó§Ö³Òêí'ÖBíÐ−±Óõ¶ÖiÔî.ì                        were Sheim, Yafes and Cham; ³Óõ¢Ö−Öîó¤ÖìÐîó£ÑL
                        all over the face of the earth, ±Óþ¢ÖêÖí-ñÖ×−¤ÑòÐt-ñÔ¼                           Cham was the father of Canaan. :öÔ¼ÞÖòÐ×−'ÌëÎêêe£íó–ÖìÐî
                    and they stopped building the city. :þ−Þ̼Öí³'ÒòÐëÌñe£ñÐcÐìÔiÔî                19. These three were the sons of Noach, Ôì¢Òò-−ÑòÐaíÓl£Ñêí'ÖLñÐL .¬−
                 9. Therefore He called its name, Bavel, ñ flÓëÖa·dÖôÐLê¥ÖþÖšö„Ñk-ñÔ¼.¬          and from these, the whole world developed. :±ÓþÞÖêÖí-ñÖ×í'Ö®ÐõÞÖòíÓl£ÑêÑôe
            for this was the place where Adonoy jumbled í£ÖBíÐ−ñ'ÔñÖaó§ÖL-−Ìk                       20. Noach began to be a man of the soil í¢ÖôÖðÎêÞÖíL−¤ÌêÔì£ÒòñÓì'ÖiÔî.×
                        the language of all the earth; ±Óþ¢ÖêÖ í-ñÖk³¤ÔõÐN                                   and he planted a vineyard. :óÓþÞÖk¼£ÔhÌiÔî
                and from there, Adonoy scattered them íflÖîÒíÐ−ó¤Ö®−ÌõÍí·óÖMÌôe                21. He drank of the wine and was intoxicated. þ¢ÖkÐLÌiÔîöÌ−£ÔiÔí-öÌôÐzÐL'ÑiÔî .ê×
                                                                                                   He [then] uncovered himself in his tent. :í ÞGÏíÞÖêCB'³Ðañ£ÔbгÌiÔî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
        and He allotted corresponding [punishment] by saying,  ,þÔôÖêÐîðÔðÖôóÖcÐèÓòÐ× êeíÐî         [18] Cham was the father of Canaan.  .ïÇòÈðÀëéÄáÂà àeä íÈçÀå [çé]
                              “Come, let us descend.”  :íÖðÐþÑòíÖëÖí                                   Why was it necessary to say that here?  ?öêÔkþÔôBñ CÖþЮeí íÖnÖñ
                                        Jumble.  .äÈìÀáÈðÀå                                              Because this chapter goes on to deal  íÖêÖëe íÖše½Î¼íÖLÖþÖtÔíÓL−ÌõÐñ
                              [Means:] let us confuse.  .ñÑaÐñÔëÐòe                                            with Noach’s drunkenness  Ô ìÒòñÓL B³eþÐ×ÌLÐë
             The letter  317 ’ò is [a prefix for first person] plural.  ,ó−ÌaÔþ öBLÐñÌaLÑnÔLÐô ö"eò      in which Cham played a sinful role  óÖìdÖañÑšÐñÌwÓL
             The letter ’í at the end is additional [to the root]  ,íÖþ−ѳÐ−íÖòBþÎìÔêê"ÑíÐî           and because of him Canaan was cursed.  ,öÔ¼ÔòÐkñÑlԚгÌòBðÖ−ñÔ¼Ðî
                                as is the ’í of íÖðÐþÑò. 318  :íÖðÐþÑòñÓLê"ÑíÐ×          And [since] Cham’s generations have not been mentioned  ,óÖì ³BðÐñBz ëÔ³Ö×êGö−Ì−ÔðμÔî
                       [They] will not understand. 319  .eòÀîÀLÄéàG                               we would not know that Canaan was his son.  ,BòÐaöÔ¼ÔòÐkÓLeòмÔðÖ−êGÐî
             One asks for a brick and the other brings mortar.  ,¬−̬ê−ÌëÑôíÓïÐî,íÖòÑëÐññÑêBL íÓï     Therefore, it was necessary to state here  :öêÔkþÔôBñ CÔþЮeí CÖ×−ÌõÐñ
                            The [first] one attacks him  î−ÖñÖ¼ðÑôB¼ íÓïÐî                                “Cham was the father of Canaan.”  :öÔ¼ÖòÐ×−ÌëÎê êeí óÖìÐî
                           and splits his brains open. 320  :BìBô ³ÓêԼѮBõe                                        [20] [He] began.  .ìÆçÈiÇå [ë]
             [8] Adonoy scattered them from there. 321  .íÈMÄîíÈúÉà'äõÆôÈiÇå [ç]             [This can be taken to mean] He profaned himself. 226  ö−Ìleì BôЮԼíÖNÖ¼
                     [He scattered them] in this world. 322  .íÓfÔíóÖñB¼Öa                         Because he should have first been occupied  íÖlÌìÐz šB½Î¼ÔñBñíÖ−ÖíÓL
             Their statement “That we will not be scattered,”  ,±eõÖòöÓteþÐôÖêÓMíÔô                           with some other planting. 227  :³ÓþÓìÔêíÖ¼−̬ÐòÌa
                         was fulfilled in [spite of] them.  ,óÓí−Ññμó−ÑiԚгÌò                                     A man of the soil.  .äÈîÈãÂàÈäLéÄà
             This is what Shlomo [referred to when he] said,  :íÒôGÐLþÔôÖêÓL êeí                              [Means] master of the earth  íÖôÖðÎêÖí−ÑòBðÎê
             “The fear of the wicked will come upon him.” 323  :epÓêÒëгê−Ìí¼ÖLÖþ³ÔþBèÐô              as “The husband [master] of Naomi.” 228  :−ÌôϼÖòL−Ìê :BôÐk
                [9] From there [He] scattered them. 324  .íÈöéÄôÁäíÈMÄîe [è]                              And he planted a vineyard. 229  .íÆøÈkòÇèÄiÇå
                     This teaches that they have no share  šÓñÑìóÓíÖñö−ÑêÓL,ðÑnÌñ                               When he entered the ark  íÖë−ÑzÔñ½ÔòÐ×ÌpÓLÐk
                             in the World to Come. 325  .êÖaÔíóÖñB¼Öñ                                    he brought with him vine branches  ³BþBôÐïBn̼½−ÌòÐ×Ìí
                Whose [transgressions] were more serious?  ,íÖLÖš Bï−Ñê−Ì×Ðî                                          and fig shoots. 230  :ó−ÌòÑêг−Ñþeì−Ìî
                         Those of the Flood generation,  ñeaÔnÔí þBc ñÓL                                    [21] He uncovered himself.  .ìÇâÀúÄiÇå [àë]
                    or those of the Dispersion generation?  ?íÖèÖñÐõÔí þBc ñÓLBê                           This the hispael [reflexive] form.  :ñѼÖtгÌiÔî öBLÐñ
                                                                                                                         In his tent.  .äGÃäÈà
      317  I.e., when the ’ò precedes the root letters of a verb.  318  Usually “Let us go down” would be ðþò. Here, the ’í is  It is written íñíê [with a ’í ending].  ,ë−̳Ð× íñíê
      additional.  319  How will the confusion of language affect the building of the tower?  320  Ber. Rab. 38, 10.  321  ±õ−î
      ’í in this verse and ó®−õí ó¾ôî in the following verse seem repetitive.  322  Sanhedrin 107b.  323  Mishlei 10, 24.  226  ñì−î having a common root with ö−ñîì [profane].  227  Not with something that produces intoxicating drink (Ber.
      324  Sanhedrin 107b.  325  I.e., the generation of the Tower of Bavel.             Rab. 36, 3).  228  Ruth 1, 3.  229  What source did Noach use to plant the vineyard?  230  Ber. Rab. 36, 3.     #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 4 - B | 18-07-18 | 09:43:36 |
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124