Page 153 - BERESHIT
P. 153

Bereishis—Lech Lecha 13:9–10 é-è:âé êì êìZúéùàøá
      [143]          Bereishis—Lech Lecha 15:3–5 ä-â:åè êì êìZúéùàøá           #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-E
                                3. And Avram said: ó flÖþÐëÔêþÓôê¤ÒiÔî.è                                  9. Is not all the land before you? E−flÓòÖõÐñ·±Óþ¶ÖêÖí-ñÖ×ê¥GÎí.¬
              “Behold, You have not given me children, ¼Ôþ¢ÖïíÖz£Ô³Öòê'G− flÌñö¤Ñí                              Please separate from me, −¢ÖñÖ¼ÞÑôê£ÖòðÓþ'ÖtÌí
           and thus one of my household will be my heir. :−Þ̳ÒêL'ÑþB− −£Ì³−Ña-öÓëí'ÑpÌíÐî      if [you go] to the left, I [will go] to the right, íÖò flÌô−ÑêÐîñê¤ÒôÐOÔí-óÌê
       4. Suddenly the word of Adonoy came to him, saying: þ flÒôêÑñ·î−ÖñÑêí¥ÖBíÐ−-þÔëÐðí¶ÑpÌíÐî.ð  and if [you go] to the right, I [will go] to the left.” :íÖñ−ÞÌêÐôÐNÔêÐîö−£ÌôÖiÔí-óÌêÐî
                      “That one will not be your heir; í¢Óï £EÐLÞÖþ−Ì−ê'G                                        10. Lot raised his eyes î−†Öò−Ѽ-³Óê¬B¤ñ-êÖOÌiÔî.−
           only he that will come from within your body E− flÓ¼ÑnÌôê¤Ñ®Ñ−þ¤ÓLÎê·óÌê-−ÞÌk                  and saw the entire Jordan Plain, ö flÑcÐþÔiÔíþ¤ÔkÌk-ñÖk-³Óê·êÐþÔiÔî
                                 will be your heir.” :EÞÓLÖ þ−ÞÌ−êe£í                                    that it was abundantly watered; í¢ÓšÐLÔôd£ÖlŠ×−'Ìk                                                                                                          BERESHIT
                5. He [then] took him outside and said: ·þÓôê¶ÒiÔîíÖ®e†ìÔíB‚³Òêê¶Ñ®BiÔî.í     before Adonoy destroyed Sedom and Amorah, í flÖþÒôμ-³ÓêÐî·óÒðн-³Óêí†ÖîÒíÐ−³¤ÑìÔL|−¤ÑòÐõÌñ

                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
          then my son would be in charge of my possessions.”  :−ÌlÓLñÔ¼íÓpeôÐô−ÌòÐëíÖ−Öí
                                                                                                            The Midrashic explanation is: 77  :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe
                                      Damascus.  .÷ÆNÆnÇc
                                                                                                           they had similar facial features. 78  :ó−ÌòÖtþÑzнÔñКÌaö−ÌôBc
              According to Targum, he was from Damascus.  ,íÖ−ÖíšÓNÓnÔcÌô óebÐþÔzÔí−ÌõÐñ
                                                                                           [9] If [you go] to the left, I [will go] to the right. 79  .äÈðÄîéÅàÀåìàÉîÀNÇäíÄà [è]
                    But, according to Midrash Aggadah 226  ,íÖðÖbÔêLÔþÐðÌô−ÌõÐñe
                                                                                                        [Meaning:] wherever you may settle  ëÑLÑzþÓLÎêñÖ×Ða
                    [he was so called] because he pursued  ¹ÔðÖþÓL
                                                                                                                I will not go far from you  EÐnÌôšÑìÔþгÓêêG
                           the kings until Damascus. 227  .šÓNÓnÔcðÔ¼ó−Ì×ÖñÐnÔí                                                                                                                                                                                     5
                                                                                                                  and I will stand by you  EÐñ ðBôͼÓêÐî
                  In the Talmud 228  they explained it [šÓNÓnÔc]  eLÐþÖc îòÖlÓLêÖþÖôÐbÔëe
                                                                                                        [to serve] as a shield and as a help. 80  .þÓïѼÐñe öÑèÖôÐñ
                                   as an acrostic of  :öBš−ÌþÖ¬Bò
                                                                                                        In the end he, indeed, needed him 81  ,Bñ CÔþЮeí þÖëÖc ¹B½Ðî
              íÓšÐLÔôe íÓñBc [he draws water and gives to drink]  íÓšÐLÔôe íÓñBc
                                                                                                                          as it is said,  :þÔôÍêÓpÓL
                   from the Torah of his master, to others.  :ó−ÌþÑìÎêÔñBaÔþ³ÔþBzÌô
                                                                                          “When Avram heard that his kinsman was taken captive.” 82  :’îèî î−ÌìÖêíÖaÐLÌò−ÌkóÖþÐëÔê¼ÔôÐLÌiÔî
           [3] Behold, You have not given me children.  .òÇøÈæäÈzÇúÈðàGéÄìïÅä [â]
                                                                                                               I [will go] to the right. 83  .äÈðÄîéÅàÀå
                           And what benefit [is there]  ³ÓñÓ¼Bz íÔôe
                                                                                              [Meaning:] “I will direct myself towards the right,”  ,−ÌôЮԼ³Óêö−Ìô−Ñê
                     from all that you shall give to me? 229  ?−ÌñöÓzÌzþÓLÎêñÒ×Ða
                                                                                                                 just as íÖñ−ÌêÐôÐNÔêÐî [means]  .íÖñ−ÌêÐôÐNÔêÐîBôÐk
                   [5] He [then] took him outside. 230  .äÈöeçÇäBúÉààÅöBiÇå [ä]
                                                                                                        “I will direct myself towards the left.”  .−ÌôЮԼ³Óêñ−ÌêÐôÐNÔê
                        According to the plain meaning:  B¬eLÐõ−ÌõÐñ
                                                                                                                        If you may ask  þÔôêÒzóÌêÐî
                      He took him from his tent, outside,  ±eìÔñBñÏíÖêÑô Bê−Ì®Bí
                                                                                                    that it should have been vocalized íÖò−ÌôÐ−ÔêÐî 84  ,íÖò−ÌôÐ−ÔêÐî,ðÑšÖp−ÌñBñíÖ−Öí
                                  to see the stars. 231  ,ó−ÌëÖ×BkÔí ³BêÐþÌñ
                                                                                                  [you may be answered that] we find similarly  eò−Ì®ÖôCÔk
                    However, according to its Midrash, 232  :BLÖþÐðÌô−ÌõÐñe
                                                                                                            in another place [in Scripture]:  :þÑ ìÔê óBšÖôÐë
                                    He said to him,  ,Bñ þÔôÖê
                                                                                                      “Can one direct himself to the right?” 85  ö−ÌôÑíÐñLÑ−óÌê
                     “Leave your astrological calculations  ,EÐlÓL ³eò−ÌòÐèԬЮÌêÑôêÑ®
                                                                                                              and it is not vocalized ö−ÌôÐ−ÔíÐñ.  :ö−ÌôÐ−ÔíÐñ ðešÖòö−ÑêÐî
                   that you have seen in the constelations  ,³BñÖfÔnÔëÖ³−ÌêÖþÓL
                                                                                                    [10] That it was abundantly watered.  .äÆ÷ÀLÇîdÈlËëéÄk [é]
                   that you are not destined to have a son.  ,öÑað−ÌôμÔíÐñð−ּ̳EÐò−ÑêÓL
                                                                                                                 A land of water streams.  :óÌ−Öô−ÑñÎìÔò±ÓþÓê
                       It is Avram who will have no son,  ,öÑëBñö−ÑêóÖþÐëÔê
      226 Ber. Rab. 44, 9.  227 See above 14, 15.  228 Yoma 28b.  229 a) This is Avraham’s response to what God said in  77 Ber. Rab. 41, 6.  78 As is common with brothers.  79 Avram had just expressed his feeling of brotherliness to
      v. 2 ðêô íëþí µþ×¾—your reward is very great. (G.A., M.) b) This is the conclusion of Avraham’s statement of the  Lot. Then, why does he now seem to want to completely break off from him?  80  íò−ô−êî and íñ−êô¾êî are meant
      previous verse: −ÌñöÓzÌzíÔô— what [use is there] from that which You will give to me? (R.M.)  230  From where was  to convey that Avram will serve as his right or left hand. (M.)  81  I.e., Lot needed Avram’s help.  82  Ber. 14, 14,
      Avraham taken out?  231  However, according to this explanation, why does it state, íÖ®eìÔíB³ÕêêÑ®BiÔî—And he brought  and Avram came to his rescue.  83  In the ñ−̼ÐõÌí [causative] form in future, first person the letter ’ê at the beginning
      him outside; why was he not just told, “Go outside.” Therefore, the Midrash gives a somewhat different explanation.  usually is vocalized with a ì³õ— i.e., Ôê. Accordingly, here the reading would be íÖò−ÌôÐ−ÔêÐî.  84  The usual form of ñ−̼ÐõÌí.
      (G.A.)  232  Ber. Rab. 44, 10; Nedarim 32a.                                        85  II Shmuel 14, 19.
                #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:
   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158