Page 162 - BERESHIT
P. 162

Bereishis—Lech Lecha 15:18 çé:åè êì êìZúéùàøá
 [181]  Bereishis—Vayera 18:12–14 ãé-áé:çé àøéåZúéùàøá  #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EY
 “Now that I am worn out, ·−̳GÐë−¥ÑþÎìÞÔê  18. On that day êe†íÔíóB¤iÔa .ì−
 shall I have the pleasure [of a son], íflÖòÐðÓ¼−¤Ìl-íÖ³Ð−ÞÖí  Adonoy made a covenant with Avram, saying: þ¢ÒôêÑñ³−¤ÌþÐaó£ÖþÐëÔê-³Óêí§ÖBíÐ−³«ÔþÖk
 my master being [also] an old man.” :ö ÞÑšÖï−£ÌòÒðêÞÔî  “To your descendants I have given this land, ³êflÕfÔí±Óþ¤ÖêÖí-³Óê·−Ìz¶Ô³Öò †EμÐþÔïÐñ
 13. Adonoy said to Avraham, ó¢ÖíÖþÐëÔê-ñÓêí£ÖBíÐ−þÓôê'ÒiÔî .è−
 “Why did Sarah laugh saying, þ †ÒôêÑñí‚ÖþÖNí¶ÖšÎìÞÖ®»íÓfíÖn¤Öñ  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 ‘Can I really give birth when I am old?’ :−ÌzÐò ÞÔšÖï−'ÌòÎêÞÔîð£ÑñÑêó§ÖòÐôŠê¹'ÔêÔí
 14. Is anything too far removed from Adonoy? þ¢ÖëÖcí£ÖBíÐ−ÞÑôê'ÑñÖtÌ−Îí .ð−  Set.  .äÈàÈa
                      The accent is on the first syllable. 308  ,íÖñмÔôÐñBôмԬ
 At the appointed time I will return to you, E−§ÓñÑêëe 'LÖêð„ѼBnÔñ
                                It is thus made clear  ,þÖêBëÐô êeí CÔ×Ðñ
 at this time of life, and Sarah will have a son.” :öÞÑëí'ÖþÖNÐñe í£ÖiÔì³'ѼÖk  that it [the sun] had already set.  .þÖëÐ×êÖaÓL
 Sheini (Second Aliyah)  éðù  If the accent were on the last syllable,  ,íÖhÔôÐñBôмԬíÖ−ÖíóÌêÐî
                             [i.e.,] on the letter aleph,  ,¹ÓñÖêÖa
                       it would mean “as it was setting,”  .³Ô¼ÔšBL ê−ÌíÓLÐk,þÖêBëÐôíÖ−Öí
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                     an explanation which is not possible,  ,öÑkþÔôBñ þÖLÐõÓê−ÌêÐî
 that these shriveled breasts can draw milk? 85  ?ëÖñÖìö−Ì×ÐLBô ešÐôÖvÓL eñÖlÔíóÌ−ÔðÖMÔí  for it has already stated:  :ë−̳ÐkþÖëÐ×−ÑþÎíÓL
 [This explanation is derived from] Tanchuma. 86  :êÖôeìÐòÔz  “As the sun was setting,” 309  ,êBëÖñLÓôÓMÔí−ÌíÐ−Ôî
 Pleasure.  .äÈðÀãÆò  and the passing of the smoking furnace  öÖLÖ¼ þepÔz³ÔþÖëμÔíÐî
 [Meaning:] smooth flesh.  .þÖNÖaÔìe®ÐìÌ®  took place after this.  ,íÖ³Ð−ÖíöêÔkÌôþÔìÔêÐñ
 It is a term used in the Mishnah: 87  :íÖòÐLÌô öBLÐñe  Consequently [the sun] had already set.  .íּКÖLþÖëÐkÓLêÖ®ÐôÌò
 “It removes the hair and makes the flesh smooth.”  .þÖNÖaÔí³ÓêöÑcÔ¼Ðôe þÖ¼ÑOÔí³Óêþ−ÌMÔô  This difference [holds true]  šîlÌìíÓïÐî
 An alternative explanation [for íÖòÐðÓ¼]  :þÑìÔêþÖëÖc  with every feminine word  ,íÖ ëÑšÐò öBLÐñíÖë−ÑzñÖ×Ða
 from the word öÖð−̼ [meaning] time,  ,öÖc−̼ öBLÐñ  that has a two-letter root,  ,³Bi̳Bê −ÑzÐLdÖðB½ÐiÓL
 [referring to the] regular menstrual cycle. 88  :³BcÌò³Ó½ÓîöÔôÐï  such as, êÖa [come], óÖš [rise], ëÖL [return].  :ëÖL,óÖš,êÖaBôÐk
                   When the accent is on the first syllable,  ,íÖñмÔôÐñóÔ¼ÔhÔíÓLÐk
 [13] Really.  .íÈðÀîËàóÇàÇä [âé]
 [Meaning:] “Can it be true that I will give birth?”  ?ðÑñÑê³ÓôÍêóÔèÎí  it is past tense, such as in this case,  ,íÓï öBèÐk ,êeí þÔëÖ¼ öBLÐñ
                            and as in “Rachel came” 310 ;  ,íÖêÖañÑìÖþÐî öBèÐ×e
 When I am old. 89  .éÄzÀðÇ÷ÈæéÄðÂàÇå
                                 “My sheaf arose” 311 ;  ,−̳ÖneñÎêíÖôÖš
 90
 Scripture altered [her statement] for the sake of peace,  ,óBñÖMÔí−ÑòÐtÌô ëe³ÖkÔííÖpÌL  “Behold your sister-in-law has returned.” 312  ,CÑzÐôÌëÐ−íÖëÖLíÑpÌí
 for she had actually said, “And my master is old.” 91 92  :öÑšÖï−ÌòÒðêÔîíÖþÐôÖêê−Ìí−ÑþÎíÓL
                But, when the accent is on the last syllable,  ,íÖhÔôÐñóÔ¼ÔhÔíÓLÐ×e
 [14] Far removed. 93  .àÅìÈtÄéÂä [ãé]
                          then it is in the present tense,  ,íÓîBí öBLÐñ êeí
 [Means:] as translated by Onkelos: Is it hidden?  ?−ÑqÔkгÌ−Îí :BôebÐþÔ³Ðk
                   denoting that which is now happening  î−ÖLÐ×Ô¼íÓNμÔpÓLþÖëÖc
 [I.e.,] is there anything beyond and apart  ðÖþÐõeôe êÖñÐõeô þÖëÖc óeL −Ì×Ðî
                          and is continuing to happen,  ,CÑñBíÐî
 and hidden from Me  −ÌpÓnÌôíÓ½e×Ðôe  as in “She is coming with the sheep” 313  ,öêÒvÔíó̼íÖêÖa :BôÐk
 [which might prevent Me] from doing My will?  :−ÌòB®ÐþÌk ³BNμÔlÌô
                          [or] “In the evening she comes  íÖêÖëê−ÌíëÓþÓ¼Öa
 At the appointed time.  .ãÅòBnÇì  and in the morning she returns.” 314  :íÖëÖLê−ÌíþÓ šÒaÔëe
 [Meaning:] on that appointed time  ðÖìe−ÐôÔíðѼBô B³BêÐñ
              [18] To your descendants I have given. 315  .éÄzÇúÈðEÂòÀøÇæÀì [çé]
 85  Thus Rashi explains íëþšë as “Concerning her insides.”  86  Shoftim 18.  87  Menachos 86a.  88  Ber. Rab. 48, 17.  A promise from God  í"ÖaÖwÔíñÓLB³Öþ−ÌôÎê
 89  But she said (v. 12) “My master is old”!  90  I.e., God.  91  Yet God quoted her as having said “I am old.”  92  Bava
 Metzia 87a, Yevamos 65b.  93  From the word êñõ which sometimes means awesome. Other times it means hidden,
 e.g., “If a thing be hidden from you” (Devarim 17, 8). Here, Rashi concurs with Onkelos who gives it the latter  308  The symbols of the intonation are placed on the accented letter.  309  V. 12.  310  Below 29, 9.  311  Below 37, 7.
 translation. (S.C.)  312  Ruth 1, 15.  313  Below 29, 6.  314  Esther 2, 14.  315  Should it not have said öÑzÓê, I shall give, in the future tense?






 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Black   #
   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167