Page 162 - BERESHIT
P. 162
Bereishis—Lech Lecha 15:18 çé:åè êì êìZúéùàøá
[181] Bereishis—Vayera 18:12–14 ãé-áé:çé àøéåZúéùàøá #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EY
“Now that I am worn out, ·−̳GÐë−¥ÑþÎìÞÔê 18. On that day êe†íÔíóB¤iÔa .ì−
shall I have the pleasure [of a son], íflÖòÐðÓ¼−¤Ìl-íÖ³Ð−ÞÖí Adonoy made a covenant with Avram, saying: þ¢ÒôêÑñ³−¤ÌþÐaó£ÖþÐëÔê-³Óêí§ÖBíÐ−³«ÔþÖk
my master being [also] an old man.” :ö ÞÑšÖï−£ÌòÒðêÞÔî “To your descendants I have given this land, ³êflÕfÔí±Óþ¤ÖêÖí-³Óê·−Ìz¶Ô³Öò †EμÐþÔïÐñ
13. Adonoy said to Avraham, ó¢ÖíÖþÐëÔê-ñÓêí£ÖBíÐ−þÓôê'ÒiÔî .è−
“Why did Sarah laugh saying, þ †ÒôêÑñí‚ÖþÖNí¶ÖšÎìÞÖ®»íÓfíÖn¤Öñ AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
‘Can I really give birth when I am old?’ :−ÌzÐò ÞÔšÖï−'ÌòÎêÞÔîð£ÑñÑêó§ÖòÐôŠê¹'ÔêÔí
14. Is anything too far removed from Adonoy? þ¢ÖëÖcí£ÖBíÐ−ÞÑôê'ÑñÖtÌ−Îí .ð− Set. .äÈàÈa
The accent is on the first syllable. 308 ,íÖñмÔôÐñBôмԬ
At the appointed time I will return to you, E−§ÓñÑêëe 'LÖêð„ѼBnÔñ
It is thus made clear ,þÖêBëÐô êeí CÔ×Ðñ
at this time of life, and Sarah will have a son.” :öÞÑëí'ÖþÖNÐñe í£ÖiÔì³'ѼÖk that it [the sun] had already set. .þÖëÐ×êÖaÓL
Sheini (Second Aliyah) éðù If the accent were on the last syllable, ,íÖhÔôÐñBôмԬíÖ−ÖíóÌêÐî
[i.e.,] on the letter aleph, ,¹ÓñÖêÖa
it would mean “as it was setting,” .³Ô¼ÔšBL ê−ÌíÓLÐk,þÖêBëÐôíÖ−Öí
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
an explanation which is not possible, ,öÑkþÔôBñ þÖLÐõÓê−ÌêÐî
that these shriveled breasts can draw milk? 85 ?ëÖñÖìö−Ì×ÐLBô ešÐôÖvÓL eñÖlÔíóÌ−ÔðÖMÔí for it has already stated: :ë−̳ÐkþÖëÐ×−ÑþÎíÓL
[This explanation is derived from] Tanchuma. 86 :êÖôeìÐòÔz “As the sun was setting,” 309 ,êBëÖñLÓôÓMÔí−ÌíÐ−Ôî
Pleasure. .äÈðÀãÆò and the passing of the smoking furnace öÖLÖ¼ þepÔz³ÔþÖëμÔíÐî
[Meaning:] smooth flesh. .þÖNÖaÔìe®ÐìÌ® took place after this. ,íÖ³Ð−ÖíöêÔkÌôþÔìÔêÐñ
It is a term used in the Mishnah: 87 :íÖòÐLÌô öBLÐñe Consequently [the sun] had already set. .íּКÖLþÖëÐkÓLêÖ®ÐôÌò
“It removes the hair and makes the flesh smooth.” .þÖNÖaÔí³ÓêöÑcÔ¼Ðôe þÖ¼ÑOÔí³Óêþ−ÌMÔô This difference [holds true] šîlÌìíÓïÐî
An alternative explanation [for íÖòÐðÓ¼] :þÑìÔêþÖëÖc with every feminine word ,íÖ ëÑšÐò öBLÐñíÖë−ÑzñÖ×Ða
from the word öÖð−̼ [meaning] time, ,öÖc−̼ öBLÐñ that has a two-letter root, ,³Bi̳Bê −ÑzÐLdÖðB½ÐiÓL
[referring to the] regular menstrual cycle. 88 :³BcÌò³Ó½ÓîöÔôÐï such as, êÖa [come], óÖš [rise], ëÖL [return]. :ëÖL,óÖš,êÖaBôÐk
When the accent is on the first syllable, ,íÖñмÔôÐñóÔ¼ÔhÔíÓLÐk
[13] Really. .íÈðÀîËàóÇàÇä [âé]
[Meaning:] “Can it be true that I will give birth?” ?ðÑñÑê³ÓôÍêóÔèÎí it is past tense, such as in this case, ,íÓï öBèÐk ,êeí þÔëÖ¼ öBLÐñ
and as in “Rachel came” 310 ; ,íÖêÖañÑìÖþÐî öBèÐ×e
When I am old. 89 .éÄzÀðÇ÷ÈæéÄðÂàÇå
“My sheaf arose” 311 ; ,−̳ÖneñÎêíÖôÖš
90
Scripture altered [her statement] for the sake of peace, ,óBñÖMÔí−ÑòÐtÌô ëe³ÖkÔííÖpÌL “Behold your sister-in-law has returned.” 312 ,CÑzÐôÌëÐ−íÖëÖLíÑpÌí
for she had actually said, “And my master is old.” 91 92 :öÑšÖï−ÌòÒðêÔîíÖþÐôÖêê−Ìí−ÑþÎíÓL
But, when the accent is on the last syllable, ,íÖhÔôÐñóÔ¼ÔhÔíÓLÐ×e
[14] Far removed. 93 .àÅìÈtÄéÂä [ãé]
then it is in the present tense, ,íÓîBí öBLÐñ êeí
[Means:] as translated by Onkelos: Is it hidden? ?−ÑqÔkгÌ−Îí :BôebÐþÔ³Ðk
denoting that which is now happening î−ÖLÐ×Ô¼íÓNμÔpÓLþÖëÖc
[I.e.,] is there anything beyond and apart ðÖþÐõeôe êÖñÐõeô þÖëÖc óeL −Ì×Ðî
and is continuing to happen, ,CÑñBíÐî
and hidden from Me −ÌpÓnÌôíÓ½e×Ðôe as in “She is coming with the sheep” 313 ,öêÒvÔíó̼íÖêÖa :BôÐk
[which might prevent Me] from doing My will? :−ÌòB®ÐþÌk ³BNμÔlÌô
[or] “In the evening she comes íÖêÖëê−ÌíëÓþÓ¼Öa
At the appointed time. .ãÅòBnÇì and in the morning she returns.” 314 :íÖëÖLê−ÌíþÓ šÒaÔëe
[Meaning:] on that appointed time ðÖìe−ÐôÔíðѼBô B³BêÐñ
[18] To your descendants I have given. 315 .éÄzÇúÈðEÂòÀøÇæÀì [çé]
85 Thus Rashi explains íëþšë as “Concerning her insides.” 86 Shoftim 18. 87 Menachos 86a. 88 Ber. Rab. 48, 17. A promise from God í"ÖaÖwÔíñÓLB³Öþ−ÌôÎê
89 But she said (v. 12) “My master is old”! 90 I.e., God. 91 Yet God quoted her as having said “I am old.” 92 Bava
Metzia 87a, Yevamos 65b. 93 From the word êñõ which sometimes means awesome. Other times it means hidden,
e.g., “If a thing be hidden from you” (Devarim 17, 8). Here, Rashi concurs with Onkelos who gives it the latter 308 The symbols of the intonation are placed on the accented letter. 309 V. 12. 310 Below 29, 9. 311 Below 37, 7.
translation. (S.C.) 312 Ruth 1, 15. 313 Below 29, 6. 314 Esther 2, 14. 315 Should it not have said öÑzÓê, I shall give, in the future tense?
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Black #