Page 184 - BERESHIT
P. 184
6
BERESHIT
[159] Bereishis—Lech Lecha 16:13–14 ãé-âé:æè êì êìZúéùàøá # Bereishis—Vayera 18:2–3 â-á:çé àøéåZúéùàøá 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 0
13. She called the Name Adonoy ·íÖîÒíÐ−-óÑLê¥ÖþКÌzÔî .è− He saw [them], êÐþ†ÔiÔî
Who had spoken to her: Öí− flÓñÑêþ¤ÑëÒcÔí and ran from the door of the tent to greet them, ñÓí flÒêÖíìÔ³¤ÓtÌô·óÖ³êÖþКÌñ±Öþ¥ÖiÔî
“You are Almighty Who sees,” −¢ÌêÏþñ¤Ñêí£ÖzÔê and he bowed down to the earth. :íÖ®ÐþÞÖêeì£ÔzÐLÌiÔî
for she said: í†ÖþÐôÞÖê−¤Ìk 3. He said, þ¢ÔôêÒiÔî.è
“Have I also seen here [a vestige] −̳−£ÌêÖþó§GÎíó'ÔèÎí “My Master, −†ÖòÒðÎê
after He saw me.” :−ÞÌêÒþ−'ÑþÎìÞÔê if I have found favor in Your eyes, E−flÓò−ѼÐa·öÑì−̳ê¥Ö®Öôê¶Öò-óÌê
14. Therefore the well was called: þ flÑêÐaÔñê¤ÖþÖš·öÑk-ñÔ¼ .ð− please do not bypass your servant.” :EÞÓcÐëÔ¼ñ'Ô¼Ñôþ£ÒëμÞÔ³ê'Öò-ñÔê
“Be’er Lachai Ro’i;” −¢ÌêÒþ−£ÔìÔñþ'ÑêÐa
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
it is between Kadeish and Bared. :ðÓþÞÖ aö−'Ñëe L£ÑðÖš-ö−Ñëí'ÑpÌí
as in [î−ÖñÖ¼Ðî] “Next to him î−ÖñÖ¼Ðî :BôÐk]
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA was the Tribe of Menasheh.” 27 íÓMÔòÐôíÑhÔô
It [î−ÖñÖ¼Ðî] is just a respectful term êeí íÖiÌšÐò öBLÖññÖëÎê
In the presence of all his brothers he will dwell. .ïÉkÀLÄéåéÈçÆàìÈkéÅðÀtìÇòÀå
used when referring to angels. :ó−Ì×ÖêÐñÔnÔí−ÑtÔñÐk
[Meaning:] his descendants will be many. :ñBðÖbB¼ÐþÔïíÓ−ÐíÌiÓL
He saw [them]. .àÀøÇiÇå
[13] You are Almighty Who sees. .éÄàÃøìÅàäÈzÇà [âé]
Why is êÐþÔiÔî written twice [in this verse]? ?ó−ÌôÖ¼Ðõ−ÑzÐLêÐþÔiÔîêÐþÔiÔîeíÔô
[The word −ÌêÏþ] is punctuated with a chataf kometz ,±ÖôÖš¹Ô¬Îì ðešÖò
The first is as it seems [i.e., and saw], B¼ÖôÐLÔôÐk öBLêÌþÖí
because it is a noun, þÖëÖcóÑL êeíÓL−ÑòÐtÌô
whereas, the second means “understanding:” .íÖòÖëÎí öBLÐñ−ÌòÑMÔíÐî
[i.e.,] a God of seeing, 367 ,íÖiÌêÐþÖíÔdBñÍê
he saw them remain standing in one place ,ðÖìÓê óBšÖôÐaó−ÌëÖvÌòe−ÖíÓLñÑkÔzнÌò
because He sees the humiliation of the humiliated. 368 :ö−ÌëeñμñÓL öBaÐñÓ¼ÐëíÓêBþÓL
and he understood that they did not wish ó−Ì®Bþ e−ÖíêHÓLö−ÌëÑíÐî
Have I also? .íGÂäíÇâÂä
to trouble him. ,Bì−ÌþЬÔíÐñ
It is an expression of wonder: :íÖô−Ñz öBLÐñ
He then quickly ran towards them. .óÖ³êÖþКÌñ±ÖþÐî êeí óÔðÖšÐî
“Would I ever have thought ,−̳−Ì−ÖííÖþeëн−Ì×Ðî In Bava Metzia 28 [there is another explanation]: :êÖ¼−Ì®ÐôêÖëÖ ëÐa
that even here in the wilderness ³BþÖaÐðÌnÔa óBñÎí¹ÔêÓL First it says: “Standing near him” ,î−ÖñÖ¼ó−ÌëÖvÌòë−̳Ðk
I would see messengers of God óBšÖôñÓL BìeñÐL−̳−ÌêÖþ and then it says: “He ran to greet them.” 29 .óÖ³êÖþКÌñ±ÖþÖiÔîë−̳Ð×e
after my having see them óÖ³Bê −ÌêBþ −ÑþÎìÔê
[The answer is:] when they saw him eíe−ÐïÔìðÔk
in the house of Avraham 369 ?óÖíÖþÐëÔêñÓL B³−ÑëÐa
as he was untying and tying [his bandages] þÔ½ÖêÐî−ÑþÖLíÖîÎíÔc
where it was usual for me to see angels? .ó−Ì×ÖêÐñÔô ³BêÐþÌñíÖñ−ÌèÐþ−̳−Ì−ÖíóÖMÓL they distanced themselves from him. ,epÓô−ÑíeLÐþ−Ñt
You may know that she was used to seeing them, ,óÖ³BêÐþÌñíÖñ−ÌèÐþíÖ³Ð−ÖíÓL¼Ô ðѳÐî Immediately, “He ran to greet them.” 30 :óÖ³êÖþКÌñ±ÖþÖiÔîðÖiÌô
for Monoach saw an angel [only] once ,³ÖìÓêóÔ¼ÔtCÖêÐñÔnÔí³ÓêíÖêÖþÔìBòÖô−ÑþÎíÓL [3] He said, “My master, if . . . .'åâå àÈðíÄàéÈðÉãÂàøÇîàÉiÇå [â]
and he said, “We shall certainly die!,” 370 ,³eôÖò ³Bô :þÔôÖêÐî
He was speaking to their leader ,þÔôÖêóÓíÖaÓL ñBðÖbÔñ
whereas this [woman] saw [angels] four times íÖ¼ÖaÐþÔêíÖ³ÎêÖþBïÐî
and referred to them all as “masters.” ó−ÌòBðÎêóÖlŠkóÖêÖþКe
one after another, ,íÓïþÔìÔêíÓï
And to the leader he said, þÔôÖê ñBðÖbÔñÐî
and did not become frightened. 371 :íÖðÖþÖìêGÐî
“Please do not bypass,” ,þBëμԳêÖòñÔê
[14] Be’er Lachai Ro’i. .éÄàÉøéÇçÇìøÅàÀa [ãé] because if he will not pass by êeí þBëμÔ−êHÓLöÖî−Ñ×Ðî
As he [Onkelos] translates: ,BôebÐþÔ³Ðk
his associates will remain with him. .Bn̼î−ÖþÑëÎìeðÐôÔ¼Ô−
In this explanation it [−ÖòÕðÎê] is profane. 31 .ñBì êeí íÓï öBLÖñÐëe
367 Whereas the word −ÌêÕþ at the end of the verse, is a verb meaning “my having seen.” 368 Ber. Rab. 45, 10.
369 Hagar understood that she was privileged to see angels in Avraham’s house only in the merit of Avraham. 27 Bamidbar 2, 20. 28 86b. 29 If they were standing near him why would he run toward them? 30 According to
However, here in the wilderness, it could only be because He saw her humiliation. She thus called Him −ÌêÑÏþñÑê. (G.A.) this second explanation, the first êþ−î means he saw themstanding there, whereas, the second êþ−î means that he saw
370 Shoftim 13, 22. 371 Ber. Rab. 45, 7. 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Black them about to leave. 31 I.e., is n
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow
#