Page 189 - BERESHIT
P. 189

[179]             Bereishis—Vayera 18:9–10 é-è:çé àøéåZúéùàøá                                      Bereishis—Lech Lecha 16:1–3 â-à:æè êì êìZúéùàøá      [154]

                          He said “Here, in the tent.” :ñÓí ÞÒêÖëí'ÑpÌíþÓôê£ÒiÔî                             16 1. Avram’s wife Sarai ó flÖþÐëÔê³ÓL¤Ñê·−ÔþÖNÐî.ê æè
              10. He said “I will return to you next year, íflÖiÔ쳤ѼÖk·E− ¶ÓñÑêëe ¥LÖêëB ¤LþÓôê†ÕiÔî.−     had not borne him children. B¢ñí£ÖðÐñÞÖ−ê'G
                                                                                                          She had an Egyptian handmaid ³−£ÌþЮÌôí'ÖìÐõÌLd§ÖñÐî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                               whose name was Hagar. :þÞÖèÖíd'ÖôÐLe
                            In Bava Metzia 70 it is said:  :ó−ÌþÐôBê êÖ¼−Ì®ÐôêÖëÖëÐa                             2. Sarai said to Avram: ó†ÖþÐëÔê-ñÓê−‚ÔþÖNþÓôê¶ÒzÔî.ë
                              the serving angels knew  ³ÑþÖLÔí−Ñ×ÎêÐñÔôe−Öíó−̼ÐðB−                                       “See now, ê„Öò-íÑpÌí
                        where our Mother Sarah was. 71  ,íÖ³Ð−ÖíöÖ×−ÑíepÑnÌêíÖþÖN
            But, [they inquired] to make known her modesty  ,íÖ³Ð−ÖííÖ¼eòÐvÓLÔ¼−ÌðBíÐñêÖlÓê  Adonoy has restrained me from having children; ³Óð flÓlÌô·íÖîÒíÐ−−Ìò¥Ôþ֮μ
                    in order to endear her to her husband.  .dÖñмÔañÔ¼dÖëÐaÔìÐñ−ÑðÐk                       pray, come to my handmaid − fl̳ÖìÐõÌL-ñÓê·êÖò-êÒa
                            R. Yosi bar Chanina said: 72  :êÖò−ÌòÎìþÔë−ѽB− −ÌaÔþþÔôÖê             perhaps I will be built-up through her.” íÖp¢ÓnÌôí£ÓòÖaÌê−'Ôñeê
                               in order to send to her  dÖñþÑbÔLÐñ−ÑðÐk                             Avram hearkened to the voice of Sarai. :−ÞÖþÖ NñB'šÐñó£ÖþÐëÔê¼'ÔôÐLÌiÔî
                          the [wine-]cup of blessing. 73  :íÖ×ÖþÐañÓL ½Bk
                                                                                                         3. Sarai, the wife of Avram took ó†ÖþÐëÔê-³ÓL¤Ñê|−¤ÔþÖNì„ÔwÌzÔî.è
                                 Here, in the tent.  .ìÆäÉàÈáäÅpÄä
                           [Implying:] “she is modest.”  :ê−ÌííÖ¼eòЮ                                 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                  [10] Next year.  .äÈiÇçúÅòÈk [é]                          “That [Bashan] is called the land of the Repha’im.” 326  :ó−ÌêÖõÐþ±ÓþÓêêÑþÖwÌ− êeíÔí
                       [Meaning:] at this time next year.  ,íÖêÖaÔííÖòÖMÔñ³êÒfÔí³Ñ¼Ök                      [1] An Egyptian handmaid.  .úéÄøÀöÄîäÈçÀôÄL [à]
                                 This was on Pesach  ,íÖ−ÖíìÔ½Óõe                                             She was Pharaoh’s daughter.  ,íÖ³Ð−ÖííÒ¼ÐþÔt³Ôa
             and on the following Pesach Yitzchak was born.  ,šÖìЮÌ−ðÔñBò êÖaÔíìÔ½ÓtÔñÐî               When he [Pharaoh] saw the miracles  ó−ÌqÌòíÖêÖþÓLÐk
                [This is indicated by:] since it is not read ³Ñ¼Ðk  ³Ñ¼ÐköÖò−ÌþÖšêÖñÐcÌô                  that were performed for Sarah, 327  ,íÖþÖNÐñeNμÔpÓL
                         but, rather, ³Ñ¼Ök 74  [at this time].  .³Ñ¼ÖkêÖlÓê                            he said: “Better that my daughter be  −ÌzÌëêÑíÐzÓLëÖ¬eô :þÔôÖê
                           íÖiÔì³Ñ¼Ök [means] at this time  ³êÒfÔí³Ñ¼Ök,íÖiÔì³Ñ¼Ök                            a servant-maid in this house  íÓï³Ì−ÔëÐaíÖìÐõÌL
                         when there will be life to you,  ,óÓ×ÖñíÖiÔìêÑíÐzÓL                      rather than the mistress of another house.” 328  :þÑìÔê³Ì−ÔëÐaíÖþ−ÌëÐèêGÐî
                  [i.e.,] when you will all be well and alive.  :ó−ÌôÖiÔšÐîó−ÌôÑñÐLóÓ×ÐlŠke−ÐíÌzÓL                              329
                                                                                              [2] Perhaps I will be built-up through her.  .äÈpÆnÄîäÆðÈaÄàéÇìeà [á]
                                    I will return.  .áeLÈà áBL                                      This teaches that a person with no children  ,ó−ÌòÖëBñö−ÑêÓL−ÌôñÔ¼ðÑn−Ìñ
                             The angel did not foretell  CÖêÐñÔnÔíBþÐMÌaêG                                   is not considered “built-up” 330  −eòÖë Bò−ÑêÓL
                   that he himself would return to him, 75  ,î−ÖñÑê ëeLÖiÓL                    but, rather, “demolished” [i.e., not established]. 331  :½eþÖíêÖlÓê
               but, he was speaking to him as God’s agent, 76  ,Bñ þÔôÖê óBšÖôñÓL B³eì−ÌñÐLÌëêÖlÓê
                                                                                                               Built-up through her. 332  .äÈpÆnÄîäÆðÈaÄà
                      as in: “The angel of God said to her,  ’í CÔêÐñÔôdÖñþÓ ôêÒiÔî :BôÐk                 Because of the merit of admitting  ½−ÌòÐ×ÔêÓL ³e×ÐïÌa
              ‘I will greatly multiply [your descendants]’” 77  ,íÓaÐþÔêíÖaÐþÔí
                                                                                                               my rival into my home. 333  :−̳−Ña CB³Ðñ−̳ÖþÖ®
             and he [the angel] does not have it in his power  BðÖ−Ðaö−Ñê êeíÐî
                                                                                                                To the voice of Sarai. 334  .éÈøÈN ìB÷Àì
                            to multiply [her children],  ,³BaÐþÔíÐñ
                                                                                              [Meaning:] to the prophecy that was within her. 335  :dÖaÓLLÓðBwÔíÔìeþÐñ
                    but [he said this] as the agent of God.  ,óBšÖôñÓL Òe³eì−ÌñÐLÌaêÖlÓê
                      Here, too, it was as an agent of God  óBšÖôñÓL B³eì−ÌñÐLÌaöêÔk¹Ôê                               [3] Sarai took.  .éÇøÈNçÇwÄzÇå [â]
                                                                                                   [Meaning:] she took her with [kind] words:  ó−ÌþÖëÐðÌaíÖzÔìÖšÐñ
                                                                                                 “How fortunate you are that you are privileged  ³−Ì×ÖfÓMC−ÑþÐLÔê
      70  87a.  71  Then why did they ask as to her whereabouts?  72  He gives a different explanation as to why the
      angels inquired about Sarah.  73 I.e., the cup of wine over which the Birkas Hamazon—Grace After the Meal, is  326 Dev. 3, 13.  327 See above 12, 14–17.  328 Ber. Rab. 45, 1. Rashi infers this from the words ³−þ®ô íìõ¾ íñî literally:
      recited.  74  í−ì ³Ñ¼Ðk would mean indefinitely—at a time that you will be alive; ³Ñ¼Ök is a contraction of ³Ñ¼ÖíÐk and means  “To her she had an Egyptian handmaid,” i.e., she was a servant only to Sarai, but she was actually a princess. (G.A.)
      the definite—at this time.  75  Because nowhere do we find that the angel returned the following year.  76  And  329  How does the term íÓòÖaÌê—build, relate to having children?  330  I.e., firmly established.  331  Ber. Rab. 45, 2.
      was actually referring to God’s appearing a year later, when it states (below 21, 1) þôê þ¾ê× íþ¾ ³ê ðšõ ’íî—God  332  Why did Sarai believe that giving Hagar to Avraham will help her have children?  333  íòôô íòëê is thus translated
      remembered Sarah as He promised. (Ramban) But, then why is the angel speaking in first-person—“I shall return.”  “that I be built up as a result of what I do for her.” (M.)  334  Why does it not just state that Avraham listened to
      Rashi shows examples where God’s agent uses God’s words.  77  16, 10.        BERESHIT  6  Sarai? Why to the voice of Sarai?  335  Ber. Rab. 45, 2.                                                 #                                                             #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - A | 18-07-18 | 09:43:36 |
   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194