Page 186 - BERESHIT
P. 186
#
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Black
[157] Bereishis—Lech Lecha 16:6–11 àé-å:æè êì êìZúéùàøá Bereishis—Vayera 18:4–5 ä-ã:çé àøéåZúéùàøá [176]
and she [Hagar] ran away from her. :Öí−ÞÓòÖtÌôì£ÔþÐëÌzÔî Rest yourselves under the tree. :±ÞѼÖí³Ôì'Ôze£òμÞÖMÌíÐî
7. An angel of Adonoy found her í§ÖBíÐ−C«ÔêÐñÔôd„ÖêÖ®ÐôÌiÔî.ï 5. I will get bread and you will sustain your hearts. ·óÓ×ÐaÌñe¥ðμÞÔ½ÐîóÓì‚Óñ-³Ôõí¶ÖìКÓêÐî.í
by a spring of water in the desert, þ¢ÖaÐðÌnÔaóÌ−£ÔnÔíö−'Ѽ-ñÔ¼ Afterwards you will continue on your way, eþ flÒëμÞÔzþ¤ÔìÔê
at the spring on the road to Shur. :þe ÞLCÓþ'ÓðÐaöÌ−£Ô¼Öí-ñÔ¼ because it is for this reason ö'Ñk-ñÔ¼-−ÞÌk
8. And he said: “Hagar, handmaid of Sarai, −§ÔþÖN³'ÔìÐõÌLþ„ÖèÖíþ †ÔôêÒiÔî.ì
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
from where have you come and where are you going?” −Ì×¢ÑñѳíÖò¤ÖêÐî³ê£Öëí'ÓfÌô-−ÞÑê
She said: þÓ ôê–ÒzÔî However, Lot, who was not particular, ,ð−ÌtКÌíêHÓL ¬Bñ ñÖëÎê
invited them to lodge before íÖò−Ìñó−ÌcКÌí
“I am running away from my mistress, Sarai.” :³ÔìÞÔþÒa−£Ì×ÒòÞÖê− flÌzÐþÌëÐb−¤ÔþÖN·−ÑòÐtÌô
[asking them to] wash, ,íÖ®−ÌìÐþÌñ
9. The angel of Adonoy said to her: íflÖîÒíÐ−C¤ÔêÐñÔô·dÖñþÓôê¥ÒiÔî.¬ as is said: “Stay overnight, bathe your feet.” 42 :óÓ×−ÑñÐèÔþe®ÎìÔþÐî eò−ÌñÐî:þÔôÍêÓpÓL
“Return to your mistress C¢ÑzÐþÌëÐb-ñÓê−Ìëe £L Under the tree. 43 .õÅòÈäúÇçÇz
and submit yourself to her.” :Öí−ÞÓðÖ−³Ôì'Ôz−£ÌpԼгÌíÐî [Meaning:] under the tree. :öÖñ−ÌêÖí³ÔìÔz
10. The angel of Adonoy said to her: íflÖîÒíÐ−C¤ÔêÐñÔô·dÖñþÓôê¥ÒiÔî.− [5] You will sustain your hearts. .íÆëÀaÄìeãÂòÇñÀå [ä]
“I will greatly multiply your descendants C¢Ñ¼ÐþÔ ï-³Óêí£ÓaÐþÔêí'ÖaÐþÔí In the Torah, Neviim, 44 and Kesuvim 45 ó−Ìëe³ÐkÔëe ó−Ìê−ÌëÐpÔa,íÖþBzÔa
that they can not be counted þ£ÑõÖqÌ−ê'GÐî we find that bread is the sustenance of the heart. .êÖaÌñÐðêÖ³ÖðμԽêÖzÌõÐc eò−Ì®Öô
In the Torah: “You will sustain you hearts;” ,óÓ×ÐaÌñeðμԽÐî:íÖþBzÔa
because of their great number. :ë ÞÒþÑô
in Neviim: “Sustain the heart with a loaf of bread;” 46 ,óÓìÓñ³ÔtEÐaÌñðּн :ó−Ìê−ÌëÐpÔa
11. The angel of Adonoy said to her: íflÖîÒíÐ−C¤ÔêÐñÔô·dÖñþÓôê¥ÒiÔî .ê− in Kesuvim: “Bread sustains the human heart.” 47 .ðּнÌ− LBòÍêëÔëÐñóÓìÓñÐî :ó−Ìëe³ÐkÔa
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA R. Chama said: :êÖôÖì−ÌaÔþþÔôÖê
Here it is not spelled óÓ×ÐëÔëÐñ 48 öêÔkë−̳Ðkö−ÑêóÓ×ÐëÔëÐñ
Therefore, this teaches ,ðÑnÔñÐôêÖlÓê but, óÓ×ÐaÌñ, which tells us ð−ÌbÔô,óÓ×ÐaÌñêÖlÓê
49
that she miscarried the first pregnancy. 352 :öBLêÌþÖí öB−ÖþÑííÖñ−ÌtÌíÓL that the evil inclination has no influence ¬ÑñBL ¼ÖþÖíþÓ®Ñ−ö−ÑêÓL
[6] Sarai dealt harshly with her. 353 .éÇøÈNÈäÆpÇòÀzÇå [å] over the angels. 50 51 :ó−Ì×ÖêÐñÔôÐa
She made her work hard. :−ÌLBšÐadÖa³ÓðÓaмÔLÐôíÖ³Ð−Öí Afterwards you will continue on your way. 52 .eøÉáÂòÇzøÇçÇà
[8] From where have you come? .úàÈaäÆfÄîéÅà [ç] [Meaning:] after that 53 you may leave. :e×ÑñÑzöÑkþÔìÔê
[Meaning:] “From where have you come?” ?³êÖaöÖ×−ÑíÑô It is for this reason that you have passed by. .íÆzÀøÇáÂòïÅkìÇòéÄk
[Actually] he [the angel] knew. ,íÖ−ÖíÔ¼ÑðB− For this thing I ask of you óÓkÌôLÑšÔëÐô−ÌòÎêíÓfÔíþÖëÖcÔí−Ìk
It was only to give her an opening— ìÔ³ÓtdÖñöÑz−ÌñêÖlÓê since you have passed in my proximity −ÔñÖ¼óÓzÐþÔëμÓLþÔìÔêÑô
to enter into conversation with her. 354 .ó−ÌþÖëÐðÌadÖn̼½ÑòÖkÌñ to honor me. :−ÌðBëÐ×Ìñ
The expression íÓfÌô−Ñê 355 [means:] :íÓfÌô−Ñê öBLÐñe
It is for this reason. .ïÅkìÇòéÄk
Where is the place about which you can say, ,î−ÖñÖ¼þÔôêÒzÓL ,óBšÖnÔííÑiÔê
This has the same meaning as þÓLÎêñÔ¼—[since/because]. 54 .þÓLÎêñÔ¼BôÐk
“From this [place] I have come.” ?íÖêÖë−ÌòÎêíÓfÌô
This is the meaning of every öÑkñÔ¼−Ìk in Scripture. :êÖþКÌnÔaÓLöÑkñÔ¼−ÌkñÖköÑ×Ðî
[9] The angel said to her, etc. 356 .'åâå CÇàÀìÇîdÈìøÆîàÉiÇå [è]
For each statement [of these three verses] íÖþ−ÌôÎêñÖkñÔ¼ 42 Below 19, 2, that Lot said to the angels. . . 43 ±¼ can mean a tree or a wooden covering. Onkelos indicates the
a different angel was sent to her. ,þÑìÔêCÖêÐñÔôdÖñ ìeñÖLíÖ−Öí distinction by translating ±¼, either as êòñ−ê—tree, or ê¼ê—a wooden structure.(D.T.) 44 The Prophets (Nevi’im).
45 The Hagiographa (Kesuvim). 46 Shoftim 19, 5. 47 Tehillim 104, 15. 48 With the letter ³"−ë appearing twice.This
Therefore, “angel” is used for each and every statement. 357 :íÖþ−ÌôÎêÔîíÖþ−ÌôÎêñÖ×ÐaCÖêÐñÔôþÔôÍêÓòCÔ×Ðñ
would indicate “two hearts.” 49 With one ’ë,indicating “one heart.” 50 I.e., man struggles with “two hearts”—the
conflict between the good and evil inclinations.The angels are not subjected to this conflict and have only “one
352 Ber. Rab. 45, 5. 353 This, obviously, cannot mean that Sarai tortured her. (G.A.) 354 Without startling her. See heart.” 51 Ber. Rab. 48, 11. 52 This could mistakenly be interpreted as “after you will pass.” 53 I.e., after you
above 3, 9 Rashi, íÖkÓ−Ôê í"ð. 355 Lit. “Where, from this.” 356 Why the constant reiterating that it was the angel that have eaten. 54 ö× ñ¼ sometimes means therefore—and what follows ö× ñ¼ in the sentence is the result of a prior cause.
spoke to her, without utilizing the pronoun “he”? 357 Ber. Rab. 45, 7. Sometimes it means since—and what follows would be the cause of a previously mentioned result. (L.S.R.)
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 6 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Black #