Page 204 - BERESHIT
P. 204
#
Bereishis—Vayera 19:22–24 ãë-áë:èé àøéåZúéùàøá
Bereishis—Vayera 19:4–8 ç-ã:èé àøéåZúéùàøá
[203] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Bla
The city was therefore called Zoar. :þÔ¼B Þ®þ−£Ì¼Öí-óÑLê'ÖþÖšö§Ñk-ñÔ¼ surrounded the house—young and old alike— ö¢ÑšÖï-ðÔ¼ÐîþÔ¼£ÔpÌô³Ì− flÔaÔí-ñÔ¼ea¤Ô½Öò
23. The sun had risen upon the earth, ±Óþ¢ÖêÖí-ñÔ¼ê¤Ö®Ö−LÓô£ÓMÔí .è× all the people ó£Ö¼Öí-ñÖk
when Lot came to Zoar. :íÖþμ ÞÒ®ê'Öa¬B£ñÐî from one end [of the city] to the other end. :íÞÓ®ÖwÌô
24. Adonoy caused to rain upon Sedom and Amorah— í£ÖþÒôμ-ñÔ¼Ðîó§Òðн-ñÔ¼þ−«Ì¬ÐôÌíí†ÖîÒí−ÞÔî .ð× 5. They called to Lot and said to him, B flñeþÐôê¤ÒiÔî·¬Bñ-ñÓêe¥êÐþКÌiÔî.í
“Where are the men who came to you tonight? íÖñÐ−¢ÖlÔíE−£ÓñÑêeê'Öa-þÓLÎêó−§ÌLÖòÎêÞÖíí«ÑiÔê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Bring them out to us that we may know them.” :óÞÖ³Òêí£Ö¼ÐðÞÑòÐî eò− flÑñÑêó¤Ñê−Ì®B Þí
Since they had said, eþÐôÖêÓLñÔ¼ 6. Lot went out to them in front of the entrance, íÖìг¢ÓtÔí¬B£ñó§ÓíÑñÎêê«Ñ®ÑiÔî.î
“We are going to destroy this place, 246 ,eòÐìÔòÎêó−̳−ÌìÐLÔô−Ìk shutting the door behind him. :î−ÞÖþÎìÞÔêþ'ÔèÖ½³Óñ£ÓcÔíÐî
thereby, attributing themselves, ,öÖôЮԼÐaþÖëÖcÔíeñÖ³Ðî 7. He said, “My brothers, please do not act wickedly. :e¼ÞÑþÖz−£ÔìÔêê'Öò-ñÔêþ¢ÔôêÒiÔî.ï
they, therefore, could not leave from there óÖMÌôeïÖïêGCÖ×−ÌõÐñ
until they were obliged to state þÔôBñ ešÐšÐïeíÓLðÔ¼ 8. Behold! I have two daughters ³B†òÖë−¤ÑzÐL−‚Ìñê¶Öò-íÑpÌí.ì
that the thing was not in their control. 247 :öÖ³eLÐþÌaþÖëÖcÔíö−ÑêÓL who have never known a man, L− flÌê·e¼ÐðÞÖ−-êG þ¥ÓLÎê
For I cannot. .ìÇëeà àG éÄk I will bring them out to you, ó flÓ×−ÑñÎê·öÓíгÓêê¥Öp-íÖê−ÞÌ®Bê
[ñÔ×eê êG] is in the singular form. ;ð−ÌìÖ− öBLÐñ
From this you can learn ,ðÑôÖñíÖzÔêöêÔkÌô
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
that one destroys and the other rescues ,ñ−ÌvÔôðÖìÓêÖíÐîCÑõBí ðÖìÓêÖíÓL
because two angels are not sent ó−ÌìÖñÐLÌòó−Ì×ÖêÐñÔô−ÑòÐLö−ÑêÓL about their character and their deeds ,óÓí−ÑNμÔôe óÖë−ÌhíÔô
for one thing [mission]. 248 :ðÖìÓêþÖëÖðÐñ and he answered them that the majority are evil. ;ó−̼ÖLÐþóÖaeþ :óÓíÖñþÑôBê êeíÐî
The city was therefore called Zoar. .øÇòBö øéÄòÈäíÅLàÈøÈ÷ïÅkìÇò As they were discussing them óÓíÖaó−ÌþÐaÔðÐôóÖðB¼
Based on [Lot’s words:] “It is insignificant.” 249 :þÖ ¼Ð®Ìôê−ÌíÐîóÑLñÔ¼ “And the men of Sedom,” etc. 185 .’îèî óBðн−ÑLÐòÔêÐî
[24] Adonoy caused to rain. .øéÄèÀîÄä 'äå [ãë] However, the plain explanation of the verse is: :êÖþКÌôñÓL B¬eLÐõe
Where ’íî [with a î] appears in Scripture, ’íÔî:þÔôÍêÓpÓL óBšÖôñÖk The people of the city who were evil people 186 ,¼ÔLÓþ−ÑLÐòÔêþ−̼Öí−ÑLÐòÔêÐî
[it represents] Him and His Heavenly Court. 250 :Bò−Ìc³−Ñëe êeí surrounded the house. ;³Ì−ÔaÔíñÔ¼eaÔ½Öò
To rain upon Sedom. 251 .íBãÀñìÇòøéÄèÀîÄä Because they were evil people, ó−̼ÖLÐþe−ÖíÓLñÔ¼Ðî
At the advent of the morning, ,þÔìÔMÔí ³BñμÔa they are referred to as Sedomites ,"óBðн" −ÑLÐòÔêó−ÌêÖþКÌò
as it is said: “At the break of dawn.” 252 ;íÖñÖ¼þÔìÔMÔíBôÐ×e :þÔôÍêÓpÓLBôÐk as Scripture states: ëe³ÖkÔíþÔôÖêÓLBôÐk
It is the time when the moon is in the sky Ô ¼−ÌšÖþÖa³ÓðÓôB¼ íÖòÖëÐlÔíÓLíÖ¼ÖL “The people of Sedom were wicked and sinful.” 187 :ó−ÌêÖhÔìÐîó−̼Öþ óBðн−ÑLÐòÔêÐî
together with the sun. ,íÖnÔìÔíó̼ All the people from one end to the other. .äÆöÈwÄîíÈòÈäìÈk
Since some of them worshiped the sun íÖnÔìÔñö−ÌðÐëB¼ óÓíÑôe−ÖíÓL−ÌõÐñ [Meaning:] from one end of the city to the other. ,íÓ®Ö wÔíðÔ¼þ−̼ÖííÑ®ÐwÌô
and some of them, the moon. ,íÖòÖëÐlÔñóÓíÑôe There was not one who objected to them 188 ,óÖðÖ−ÐëíÓìBô ðÖìÓêö−ÑêÓL
God said: If I punish them by day, ,óBiÔaóÓíÑô¼ÔþÖtÓêóÌê :í"ÖaÖwÔíþÔôÖê because not even one righteous person was among them. 189 :óÓíÖaö−ÑêðÖìÓêš−ÌcÔ® eñ−ÌõÎêÓL
the moon-worshipers will say, :ó−ÌþÐôBê íÖòÖëÐñ−ÑðÐëB¼ e−ÐíÌ− [5] That we may know them. .íÈúBà äÈòÀãÅðÀå [ä]
were it at night when the moon rules, ,³ÓñÓLBô íÖòÖëÐ lÔíÓLÐk ,íÖñÐ−ÔlÔëíÖ−Öí el−Ìê For the purpose of homosexuality ,þÖ×ÖïëÔkÐLÌôÐa
we would not have been destroyed. ,ö−ÌëÑþÎì eò−Ì−ÖíêG as in: Who have never known a man. 190 191 :L−Ìêe¼ÐðÖ−êGþÓLÎê :BôÐk
And if I punish them by night ,íÖñÐ−ÔlÔaóÓíÑô¼ÔþÖtÓêóÌêÐî
185 Accordingly, the verse is explained as follows: þ−¼í −¾òêî îë×¾− óþ¬—Before they lay down [they are discussing] the
246 V. 13. 247 Ber. Rab. 50, 9. 248 See Rashi above 18, 2 íòíî í"ð 249 V. 20. 250 Ber. Rab. 51, 2.See also Rashi, people of the city. Then ³−ëí ñ¼ îë½ò óîð½ −¾òê—The Sedomites surrounded the house. 186 Accordingly, óîð½ −¾òê is
Shemos 12, 29 ’íî í"ð. 251 þ−¬ôí ’íî does not chronologically follow ±þêí ñ¼ ê®− ¾ô¾í of the previous verse, but, synonymous with evil people and the intent of the verse is: óîð½ −¾òê þ−¼í −¾òêî—The people of the city who were evil
rather íñ¼ þì¾í îô×î of verse 15. 252 V. 15. The intended meaning of verses 23 and 24 is: “When the sun came up, people. 187 Above 13, 13. 188 And whoever has the ability to object and does not, is considered a participant. (M.)
God had already made it rain.” 189 Ber. Rab. 50, 5. 190 V. 8 where the term î¼ð− refers to sexual relations. 191 Ber. Rab. ibid.