Page 204 - BERESHIT
P. 204

#
 Bereishis—Vayera 19:22–24 ãë-áë:èé àøéåZúéùàøá
                         Bereishis—Vayera 19:4–8 ç-ã:èé àøéåZúéùàøá
 [203]  #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Bla
 The city was therefore called Zoar. :þÔ¼B Þ®þ−£Ì¼Öí-óÑLê'ÖþÖšö§Ñk-ñÔ¼  surrounded the house—young and old alike— ö¢ÑšÖï-ðÔ¼ÐîþÔ¼£ÔpÌô³Ì− flÔaÔí-ñÔ¼ea¤Ô½Öò
 23. The sun had risen upon the earth, ±Óþ¢ÖêÖí-ñÔ¼ê¤Ö®Ö−LÓô£ÓMÔí .è×  all the people ó£Ö¼Öí-ñÖk
 when Lot came to Zoar. :íÖþμ ÞÒ®ê'Öa¬B£ñÐî  from one end [of the city] to the other end. :íÞÓ®ÖwÌô
 24. Adonoy caused to rain upon Sedom and Amorah— í£ÖþÒôμ-ñÔ¼Ðîó§Òðн-ñÔ¼þ−«Ì¬ÐôÌíí†ÖîÒí−ÞÔî .ð×  5. They called to Lot and said to him, B flñeþÐôê¤ÒiÔî·¬Bñ-ñÓêe¥êÐþКÌiÔî.í
          “Where are the men who came to you tonight? íÖñÐ−¢ÖlÔíE−£ÓñÑêeê'Öa-þÓLÎêó−§ÌLÖòÎêÞÖíí«ÑiÔê
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
          Bring them out to us that we may know them.” :óÞÖ³Òêí£Ö¼ÐðÞÑòÐî eò− flÑñÑêó¤Ñê−Ì®B Þí
 Since they had said,  eþÐôÖêÓLñÔ¼  6. Lot went out to them in front of the entrance, íÖìг¢ÓtÔí¬B£ñó§ÓíÑñÎêê«Ñ®ÑiÔî.î
 “We are going to destroy this place, 246  ,eòÐìÔòÎêó−̳−ÌìÐLÔô−Ìk  shutting the door behind him. :î−ÞÖþÎìÞÔêþ'ÔèÖ½³Óñ£ÓcÔíÐî
 thereby, attributing themselves,  ,öÖôЮԼÐaþÖëÖcÔíeñÖ³Ðî  7. He said, “My brothers, please do not act wickedly. :e¼ÞÑþÖz−£ÔìÔêê'Öò-ñÔêþ¢ÔôêÒiÔî.ï
 they, therefore, could not leave from there  óÖMÌôeïÖïêGCÖ×−ÌõÐñ
 until they were obliged to state  þÔôBñ ešÐšÐïeíÓLðÔ¼  8. Behold! I have two daughters ³B†òÖë−¤ÑzÐL−‚Ìñê¶Öò-íÑpÌí.ì
 that the thing was not in their control. 247  :öÖ³eLÐþÌaþÖëÖcÔíö−ÑêÓL  who have never known a man, L− flÌê·e¼ÐðÞÖ−-êG þ¥ÓLÎê
 For I cannot.  .ìÇëeà àG éÄk  I will bring them out to you, ó flÓ×−ÑñÎê·öÓíгÓêê¥Öp-íÖê−ÞÌ®Bê
 [ñÔ×eê êG] is in the singular form.  ;ð−ÌìÖ− öBLÐñ
 From this you can learn  ,ðÑôÖñíÖzÔêöêÔkÌô
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 that one destroys and the other rescues  ,ñ−ÌvÔôðÖìÓêÖíÐîCÑõBí ðÖìÓêÖíÓL
 because two angels are not sent  ó−ÌìÖñÐLÌòó−Ì×ÖêÐñÔô−ÑòÐLö−ÑêÓL  about their character and their deeds  ,óÓí−ÑNμÔôe óÖë−ÌhíÔô
 for one thing [mission]. 248  :ðÖìÓêþÖëÖðÐñ  and he answered them that the majority are evil.  ;ó−̼ÖLÐþóÖaeþ :óÓíÖñþÑôBê êeíÐî
 The city was therefore called Zoar.  .øÇòBö øéÄòÈäíÅLàÈøÈ÷ïÅkìÇò  As they were discussing them  óÓíÖaó−ÌþÐaÔðÐôóÖðB¼
 Based on [Lot’s words:] “It is insignificant.” 249  :þÖ ¼Ð®Ìôê−ÌíÐîóÑLñÔ¼  “And the men of Sedom,” etc. 185  .’îèî óBðн−ÑLÐòÔêÐî
 [24] Adonoy caused to rain.  .øéÄèÀîÄä 'äå [ãë]  However, the plain explanation of the verse is:  :êÖþКÌôñÓL B¬eLÐõe
 Where ’íî [with a î] appears in Scripture,  ’íÔî:þÔôÍêÓpÓL óBšÖôñÖk  The people of the city who were evil people 186  ,¼ÔLÓþ−ÑLÐòÔêþ−̼Öí−ÑLÐòÔêÐî
 [it represents] Him and His Heavenly Court. 250  :Bò−Ìc³−Ñëe êeí  surrounded the house.  ;³Ì−ÔaÔíñÔ¼eaÔ½Öò
 To rain upon Sedom. 251  .íBãÀñìÇòøéÄèÀîÄä  Because they were evil people,  ó−̼ÖLÐþe−ÖíÓLñÔ¼Ðî
 At the advent of the morning,  ,þÔìÔMÔí ³BñμÔa  they are referred to as Sedomites  ,"óBðн" −ÑLÐòÔêó−ÌêÖþКÌò
 as it is said: “At the break of dawn.” 252  ;íÖñÖ¼þÔìÔMÔíBôÐ×e :þÔôÍêÓpÓLBôÐk  as Scripture states:  ëe³ÖkÔíþÔôÖêÓLBôÐk
 It is the time when the moon is in the sky  Ô ¼−ÌšÖþÖa³ÓðÓôB¼ íÖòÖëÐlÔíÓLíÖ¼ÖL  “The people of Sedom were wicked and sinful.” 187  :ó−ÌêÖhÔìÐîó−̼Öþ óBðн−ÑLÐòÔêÐî
 together with the sun.  ,íÖnÔìÔíó̼  All the people from one end to the other.  .äÆöÈwÄîíÈòÈäìÈk
 Since some of them worshiped the sun  íÖnÔìÔñö−ÌðÐëB¼ óÓíÑôe−ÖíÓL−ÌõÐñ  [Meaning:] from one end of the city to the other.  ,íÓ®Ö wÔíðÔ¼þ−̼ÖííÑ®ÐwÌô
 and some of them, the moon.  ,íÖòÖëÐlÔñóÓíÑôe  There was not one who objected to them 188  ,óÖðÖ−ÐëíÓìBô ðÖìÓêö−ÑêÓL
 God said: If I punish them by day,  ,óBiÔaóÓíÑô¼ÔþÖtÓêóÌê :í"ÖaÖwÔíþÔôÖê  because not even one righteous person was among them. 189  :óÓíÖaö−ÑêðÖìÓêš−ÌcÔ® eñ−ÌõÎêÓL
 the moon-worshipers will say,  :ó−ÌþÐôBê íÖòÖëÐñ−ÑðÐëB¼ e−ÐíÌ−  [5] That we may know them.  .íÈúBà äÈòÀãÅðÀå [ä]
 were it at night when the moon rules,  ,³ÓñÓLBô íÖòÖëÐ lÔíÓLÐk ,íÖñÐ−ÔlÔëíÖ−Öí el−Ìê  For the purpose of homosexuality  ,þÖ×ÖïëÔkÐLÌôÐa
 we would not have been destroyed.  ,ö−ÌëÑþÎì eò−Ì−ÖíêG  as in: Who have never known a man. 190 191  :L−Ìêe¼ÐðÖ−êGþÓLÎê :BôÐk
 And if I punish them by night  ,íÖñÐ−ÔlÔaóÓíÑô¼ÔþÖtÓêóÌêÐî
      185  Accordingly, the verse is explained as follows: þ−¼í −¾òêî îë×¾− óþ¬—Before they lay down [they are discussing] the
 246  V. 13.  247  Ber. Rab. 50, 9.  248  See Rashi above 18, 2 íòíî í"ð  249  V. 20.  250  Ber. Rab. 51, 2.See also Rashi,  people of the city. Then ³−ëí ñ¼ îë½ò óîð½ −¾òê—The Sedomites surrounded the house.  186  Accordingly, óîð½ −¾òê is
 Shemos 12, 29 ’íî í"ð.  251  þ−¬ôí ’íî does not chronologically follow ±þêí ñ¼ ê®− ¾ô¾í of the previous verse, but,  synonymous with evil people and the intent of the verse is: óîð½ −¾òê þ−¼í −¾òêî—The people of the city who were evil
 rather íñ¼ þì¾í îô×î of verse 15.  252  V. 15. The intended meaning of verses 23 and 24 is: “When the sun came up,  people.  187  Above 13, 13.  188  And whoever has the ability to object and does not, is considered a participant. (M.)
 God had already made it rain.”  189  Ber. Rab. 50, 5.  190  V. 8 where the term î¼ð− refers to sexual relations.  191  Ber. Rab. ibid.
   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209