Page 235 - BERESHIT
P. 235
#
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black
#
[225] Bereishis—Vayera 21:21–23 âë-àë:àë àøéåZúéùàøá Bereishis—Vayera 22:12–13 âé-áé:áë àøéåZúéùàøá [236]
21. He lived in the desert of Paran, ö¢ÖþêÖtþ¤ÔaÐðÌôÐaëÓL£ÑiÔî .ê× that you are one who fears Elohim íÖz flÔê·ó−ÌíGÍêê¥ÑþÐ−-−Ìk
and his mother took a wife for him B§nÌêB'ñ-ìÔwÞÌzÔî and have not withheld your son, 'EÐòÌa-³ÓêÖzÐ×§ÔNÖìê'GÐî
from the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÑôí£ÖMÌê your only one, from Me.” :−ÌpÞÓnÌô £EÐð−ÞÌìÐ−-³Óê
Shishi (Sixth Aliyah) éùù 13. Avraham looked up î−†Öò−Ѽ-³Óêó‚ÖíÖþÐëÔêê ¶ÖOÌiÔî .è−
22. It was at this time, êî flÌíÔí³¤Ñ¼Öa·−ÌíÐ−ÞÔî .ë× and beheld a ram ñÌ− flÔê-íÑpÌíÐî·êÐþÔiÔî
Avimelech and Pichol, his general spoke B flêÖëЮ-þÔN·ñÒ×−Ìõe CÓñÓ†ô−ÌëÎêþÓôê¤ÒiÔî after it had been caught in the thicket by its horns. î−¢ÖòÐþÔšÐaC£ÔëÐqÔaï'ÔìÍêÞÓòþ–ÔìÔê
to Avraham, saying, þ¢ÒôêÑñó£ÖíÖþÐëÔê-ñÓê Avraham went and took the ram ñÌ− flÔêÖí-³Ó êì¤ÔwÌiÔî·óÖíÖþÐëÔêCÓñ¥ÑiÔî
“Elohim is with you in all that you do.” :íÞÓNÒ¼í£ÖzÔê-þÓLÎêñ'Ò×Ða flEÐn̼ó−¤ÌíGÍê and sacrificed it as a burnt-offering í£ÖñÒ¼Ðñeí'ÑñμÞÔiÔî
23. “Now, swear to me here, by Elohim, íÖp flÑí·ó−ÌíGêÞÑë−¥ÌlíÖ¼Ðë ¶ÖMÌíí †ÖzÔ¼Ðî .è× instead of his son. :BÞòÐa³Ôì'Ôz
that you will not deal falsely with me, − flÌñþ¤ÒšÐLÌz-óÌê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
with my son, or my grandson. −¢ÌcÐ×ÓòÐñe −£Ìò−ÌòÐñe
to Satan and the nations ³BneêÐñe öÖ¬ÖOÔñ
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA who wonder at My love for you. .EÓñЮÓê−̳Öa−Ììê−ÌííÔôó−ÌíÑôÐzÔí
I now have a justification ,î−ÖLÐ×Ô¼íÓt öBìгÌt−ÌñLÓ−
Archer. .úÈMÇ÷ for they see that you are God-fearing. 468 :íÖzÔêó−ÌíGÍêêÑþÐ−−Ìkó−ÌêBþÓL
He is so called because of his occupation .³eòÖneêÖíóÑLñÔ¼ [13] A ram. 469 .ìÄéÇà-äÅpÄäÀå [âé]
as þÖnÔì [a mule driver], ñÖnÔè [a cameldriver],. ,ñÖnÔb,þÖnÔìBôÐk It was prepared for this purpose CÔ×ÐñíÖ−ÖíöÖ×eô
ðÖiÔ® [a hunter]. ,ðÖiÔ® from the Six Days of Creation. 470 :³−ÌLêÑþÐë−ÑôÐ−³ÓLÑMÌô
Consequently, the letter ö−ÌN has a dagesh 390 ,³ÖLÓbÐðeô ö"−ÌMÔíCÖ×−ÌõÐñ After. .øÇçÇà
He would dwell in the wilderness þÖaÐðÌnÔaëÑLB− íÖ−Öí [Meaning] after the angel had said to him, CÖêÐñÔnÔíBñþÔôÖêÓL
and rob the passers-by. ,ó−ÌþÐëB¼Öí³ÓêóѬнÔñÐôe “Do not touch,” he saw it entwined. .ïÔìÍêÓò êeíÓLÐkeíÖêÖþ,EÐðÖ−ìÔñÐLÌzñÔê
That is what is referred to when it states :þÔôÍêÓpÓL êeí It is with this in mind that Onkelos translates it: :öÖò−ÌôÐbÐþÔ³ÐnÓL êeíÐî
“His hand [will be] against everyone, etc.” 391 :þÑôBèÐîñÒkÔëBðÖ− “And Avraham lifted his eyes after these [words].” 471 :ö−ÑlÌêþÔ³Öa−ÌíBò−Ѽ³Ö−óÖíÖþÐëÔê¹ÔšÐïe
[21] From the land of Egypt. 392 .íÄéÈøÀöÄîõÆøÆàÅî [àë] In the thicket. .êÇáÀqÇa
From the place where she was raised Ö í−ÓñecÌb óBšÐnÌô A tree. :öÖñ−Ìê
as it is said “She had an Egyptian handmaid.” 393 ,’îèî ³−ÌþЮÌôíÖìÐõÌLdÖñÐî:þÔôÍêÓòÓL
By its horns. .åéÈðÀøÇ÷Àa
This is what people mean by the adage: :−ÑLÐò−Ìê−ÑþÐôÖêÐð eò−Ð−Ôí For it was running towards Avraham ,óÖíÖþÐëÔêñÓ®Ñê±ÖþíÖ−ÖíÓL
“Throw a stick in the air ,êÖþ−ÌeÔêÐñêÖþЬeì šBþÐï
and Satan entangled and mingled it amongst the trees ³BòÖñ−ÌêÖaBëÐaÐþÔ¼Ðôe B×ÐëB½ öÖ¬ÖMÔíÐî
and it will return to its source.” 394 :−ÌêÖšd−ÑþÖw−̼Ôê
to impede it. 472 :BëÐkÔ ¼Ðñ−ÑðÐk
[22] Elohim is with you. .EÀîÄòíéÄäGÁà [áë]
Instead of his son. 473 .BðÀaúÇçÇz
Because they saw ,eêÖþÓL−ÌõÐñ
Once written, “And sacrificed it as a burnt-offering,” ,íÖñB¼Ðñ eíÑñμÔiÔî :ëe³ÖkÓLþÔìÔêÑô
that he left the Sedom area safely, ,óBñÖLÐñ óBðн³Ôòe×ÐMÌôêÖ®ÖiÓL
the verse lacks nothing. ,óeñÐ×êÖþКÌnÔíþѽÖìêG
and that he warred with the kings óÖìÐñÌòó−Ì×ÖñÐnÔíó̼Ðî
Then why [does it state] “Instead of his son”? ?BòÐa³ÔìÔzeíÔôe
and defeated them ,BðÖ−Ðë eñÐõÖòÐî
[This is because] for every service íÖðBëμñÖkñÔ¼
and that his wife conceived in his old age. 395 :î−ÖòešÐïÌñBzÐLÌêíÖðКÐõÌòÐî
of which he [Avraham] did he would pray and say, :þÑôBêÐîñÑlÔtгÌôíÖ−Öí ,epÓnÌôíÖNÖ¼ÓL
468 Ber. Rab. 56, 7. 469 Why not simply ñÌ−ÔêêÐþÔ−Ôî—He saw a ram. 470 Thus ñÌ−ÔêíÑpÌíÐî is a reference to a specific
390 A dagesh [dot] within a letter denoting grammatical variations. In the three examples that are cited by Rashi, the ram. 471 I.e., according to the syntax, þìê is out of place. It is to be explained as if it had said ... î−ò−¼ ³ê óíþëê ê¾−î
middle root-letter also receives a dagesh. 391 Above 16, 12. 392 Why from Egypt? 393 Above 16, 1. 394 Ber. Rab. þìê—Avraham lifted his eyes after the angel had said, þ¼òí ñê µð− ìñ¾³ ñê. 472 Pirkei dR. Eliezer 31. 473 îòë ³ì³
53, 15. 395 Ber. Rab. 54, 2. seems redundant!