Page 235 - BERESHIT
P. 235

#
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black
 #
      [225]            Bereishis—Vayera 21:21–23 âë-àë:àë àøéåZúéùàøá                                     Bereishis—Vayera 22:12–13 âé-áé:áë àøéåZúéùàøá      [236]
                    21. He lived in the desert of Paran, ö¢ÖþêÖtþ¤ÔaÐðÌôÐaëÓL£ÑiÔî .ê×                 that you are one who fears Elohim íÖz flÔê·ó−ÌíGÍêê¥ÑþÐ−-−Ìk
                    and his mother took a wife for him B§nÌêB'ñ-ìÔwÞÌzÔî                                 and have not withheld your son, 'EÐòÌa-³ÓêÖzÐ×§ÔNÖìê'GÐî
                             from the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÑôí£ÖMÌê                                your only one, from Me.” :−ÌpÞÓnÌô £EÐð−ÞÌìÐ−-³Óê

                           Shishi (Sixth Aliyah)  éùù                                                           13. Avraham looked up î−†Öò−Ѽ-³Óêó‚ÖíÖþÐëÔêê ¶ÖOÌiÔî .è−
                              22. It was at this time, êî flÌíÔí³¤Ñ¼Öa·−ÌíÐ−ÞÔî .ë×                                  and beheld a ram ñÌ− flÔê-íÑpÌíÐî·êÐþÔiÔî
                Avimelech and Pichol, his general spoke B flêÖëЮ-þÔN·ñÒ×−Ìõe CÓñÓ†ô−ÌëÎêþÓôê¤ÒiÔî  after it had been caught in the thicket by its horns. î−¢ÖòÐþÔšÐaC£ÔëÐqÔaï'ÔìÍêÞÓòþ–ÔìÔê
                               to Avraham, saying, þ¢ÒôêÑñó£ÖíÖþÐëÔê-ñÓê                                 Avraham went and took the ram ñÌ− flÔêÖí-³Ó êì¤ÔwÌiÔî·óÖíÖþÐëÔêCÓñ¥ÑiÔî
                “Elohim is with you in all that you do.” :íÞÓNÒ¼í£ÖzÔê-þÓLÎêñ'Ò×Ða flEÐn̼ó−¤ÌíGÍê      and sacrificed it as a burnt-offering í£ÖñÒ¼Ðñeí'ÑñμÞÔiÔî
                23. “Now, swear to me here, by Elohim, íÖp flÑí·ó−ÌíGêÞÑë−¥ÌlíÖ¼Ðë ¶ÖMÌíí †ÖzÔ¼Ðî .è×                instead of his son. :BÞòÐa³Ôì'Ôz
                 that you will not deal falsely with me, − flÌñþ¤ÒšÐLÌz-óÌê
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                       with my son, or my grandson. −¢ÌcÐ×ÓòÐñe −£Ìò−ÌòÐñe
                                                                                                                 to Satan and the nations  ³BneêÐñe öÖ¬ÖOÔñ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  who wonder at My love for you.  .EÓñЮÓê−̳Öa−Ììê−ÌííÔôó−ÌíÑôÐzÔí
                                                                                                                I now have a justification  ,î−ÖLÐ×Ô¼íÓt öBìгÌt−ÌñLÓ−
                                         Archer.  .úÈMÇ÷                                              for they see that you are God-fearing. 468  :íÖzÔêó−ÌíGÍêêÑþÐ−−Ìkó−ÌêBþÓL
                   He is so called because of his occupation  .³eòÖneêÖíóÑLñÔ¼                                        [13] A ram. 469  .ìÄéÇà-äÅpÄäÀå [âé]
                as þÖnÔì [a mule driver], ñÖnÔè [a cameldriver],.  ,ñÖnÔb,þÖnÔìBôÐk                         It was prepared for this purpose  CÔ×ÐñíÖ−ÖíöÖ×eô
                                    ðÖiÔ® [a hunter].  ,ðÖiÔ®                                              from the Six Days of Creation. 470  :³−ÌLêÑþÐë−ÑôÐ−³ÓLÑMÌô
                 Consequently, the letter ö−ÌN has a dagesh 390  ,³ÖLÓbÐðeô ö"−ÌMÔíCÖ×−ÌõÐñ                                  After.  .øÇçÇà
                       He would dwell in the wilderness  þÖaÐðÌnÔaëÑLB− íÖ−Öí                        [Meaning] after the angel had said to him,  CÖêÐñÔnÔíBñþÔôÖêÓL
                              and rob the passers-by.  ,ó−ÌþÐëB¼Öí³ÓêóѬнÔñÐôe                          “Do not touch,” he saw it entwined.  .ïÔìÍêÓò êeíÓLÐkeíÖêÖþ,EÐðÖ−ìÔñÐLÌzñÔê
                   That is what is referred to when it states  :þÔôÍêÓpÓL êeí                    It is with this in mind that Onkelos translates it:  :öÖò−ÌôÐbÐþÔ³ÐnÓL êeíÐî
               “His hand [will be] against everyone, etc.” 391  :þÑôBèÐîñÒkÔëBðÖ−            “And Avraham lifted his eyes after these [words].” 471  :ö−ÑlÌêþÔ³Öa−ÌíBò−Ѽ³Ö−óÖíÖþÐëÔê¹ÔšÐïe
                      [21] From the land of Egypt. 392  .íÄéÈøÀöÄîõÆøÆàÅî [àë]                                         In the thicket.  .êÇáÀqÇa
                     From the place where she was raised  Ö í−ÓñecÌb óBšÐnÌô                                                 A tree.  :öÖñ−Ìê
             as it is said “She had an Egyptian handmaid.” 393  ,’îèî ³−ÌþЮÌôíÖìÐõÌLdÖñÐî:þÔôÍêÓòÓL
                                                                                                                        By its horns.  .åéÈðÀøÇ÷Àa
                   This is what people mean by the adage:  :−ÑLÐò−Ìê−ÑþÐôÖêÐð eò−Ð−Ôí                   For it was running towards Avraham  ,óÖíÖþÐëÔêñÓ®Ñê±ÖþíÖ−ÖíÓL
                              “Throw a stick in the air  ,êÖþ−ÌeÔêÐñêÖþЬeì šBþÐï
                                                                                            and Satan entangled and mingled it amongst the trees  ³BòÖñ−ÌêÖaBëÐaÐþÔ¼Ðôe B×ÐëB½ öÖ¬ÖMÔíÐî
                       and it will return to its source.” 394  :−ÌêÖšd−ÑþÖw−̼Ôê
                                                                                                                       to impede it. 472  :BëÐkÔ ¼Ðñ−ÑðÐk
                           [22] Elohim is with you.  .EÀîÄòíéÄäGÁà [áë]
                                                                                                                  Instead of his son. 473  .BðÀaúÇçÇz
                                  Because they saw  ,eêÖþÓL−ÌõÐñ
                                                                                             Once written, “And sacrificed it as a burnt-offering,”  ,íÖñB¼Ðñ eíÑñμÔiÔî :ëe³ÖkÓLþÔìÔêÑô
                       that he left the Sedom area safely,  ,óBñÖLÐñ óBðн³Ôòe×ÐMÌôêÖ®ÖiÓL
                                                                                                                 the verse lacks nothing.  ,óeñÐ×êÖþКÌnÔíþѽÖìêG
                       and that he warred with the kings  óÖìÐñÌòó−Ì×ÖñÐnÔíó̼Ðî
                                                                                                  Then why [does it state] “Instead of his son”?  ?BòÐa³ÔìÔzeíÔôe
                                 and defeated them  ,BðÖ−Ðë eñÐõÖòÐî
                                                                                                          [This is because] for every service  íÖðBëμñÖkñÔ¼
                and that his wife conceived in his old age. 395  :î−ÖòešÐïÌñBzÐLÌêíÖðКÐõÌòÐî
                                                                                              of which he [Avraham] did he would pray and say,  :þÑôBêÐîñÑlÔtгÌôíÖ−Öí ,epÓnÌôíÖNÖ¼ÓL
                                                                                         468  Ber. Rab. 56, 7.  469  Why not simply ñÌ−ÔêêÐþÔ−Ôî—He saw a ram.  470  Thus ñÌ−ÔêíÑpÌíÐî is a reference to a specific
      390  A dagesh [dot] within a letter denoting grammatical variations. In the three examples that are cited by Rashi, the  ram.  471  I.e., according to the syntax, þìê is out of place. It is to be explained as if it had said ... î−ò−¼ ³ê óíþëê ê¾−î
      middle root-letter also receives a dagesh.  391  Above 16, 12.  392  Why from Egypt?  393  Above 16, 1.  394  Ber. Rab.  þìê—Avraham lifted his eyes after the angel had said, þ¼òí ñê µð− ìñ¾³ ñê.  472  Pirkei dR. Eliezer 31.  473  îòë ³ì³
      53, 15.  395  Ber. Rab. 54, 2.                                                     seems redundant!
   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240