Page 258 - BERESHIT
P. 258
Bereishis—Chayei Sarah 24:7–8 ç-æ:ãë äøù ééçZúéùàøá
[277] Bereishis—Toldos 25:25–26 åë-äë:äë úåãìåúZúéùàøá #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-
25. The first one came out with a reddish complexion, −flÌòBôÐðÔê·öBLêÌþÞÖíê¥Ñ®ÑiÔî .í× and from the land of my birth, ›−ÌzÐðÔñB Þô±Óþ¤ÓêÑôe
covered completely þ¢Ö¼ÑN³Óþ¤ÓcÔêÐkB£lŠk Who spoke to me, and Who swore to me, saying, þ flÒôêÑñ·−Ìñ-¼ÔaÐLÌòþ¥ÓLÎêÞÔî−‚Ìñ-þÓaÌðþ ¶ÓLÎêÞÔî
with what was like a hairy robe, :îÞÖNѼB £ôÐLe'êÐþКÌiÔî ‘To your descendants I will give this land’— ³ê¢ÒfÔí±Óþ¤ÖêÖí-³Óêö£ÑzÓê flEμÐþ¶ÔïÐñ
and they named him Eisov. î−†ÌìÖêê¤Ö®Ö−ö„Ñ×-−ÑþÎìÞÔêÐî .î× He will send His angel before you, E−flÓòÖõÐñ ·B×ÖêÐñÔôì¥ÔñÐLÌ−êe†í
26. After that his brother came out, and you shall take a wife for my son from there. :óÞÖMÌô−£ÌòÐëÌñí§ÖMÌê'ÖzÐìÔšÞÖñÐ î
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA 8. If the woman does not want to come back with you, E− flÓþÎìÞÔê³ÓפÓñÖñ·íÖMÌêÞÖíí¥ÓëêÒ³ê ¶G-óÌêÐî.ì
you are absolved from this oath to me. ³ê¢Òï−£Ì³Ö¼ÞŠëÐMÌôÖ³−–ÌwÌòÐî
whereas, here, one was righteous and the other evil. 36 :¼ÖLÖþðÓìÓêÐîš−ÌcÔ®ðÖìÓêöêÔkñÖëÎê
But do not bring my son back there.” :íÖnÞÖLë£ÑLÖ³ê'G−flÌòÐa-³ÓꚤÔþ
[25] Reddish [complexion]. .éÄðBîÀãÇà [äë]
A sign that he will be a murderer. 37 :ó−ÌôÖcCÑõBL êÑíÐiÓL êeí öÖô−̽
Covered completely BlËk AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
with what was like a hairy robe. .øÈòÅNúÆøÆcÇàÀk
from my father’s house, 36 ,−ÌëÖê³−ÑaÌô
[Meaning] full of hair like a woolen garment þÓôÓ®ñÓL ³−ÌlÔ¬ÐkþÖ¼ÑNêÑñÖô
He was the God of the heavens óÌ−ÔôÖMÔí−ÑíGÍêíÖ−Öí
which is full of hair. ,þÖ¼ÑNíÖêÑñÐnÔí
but not the God of the earth ,±ÓþÖêÖí−ÑíGÍêêGÐî
Flocheide, in Old French. :ï"Ô¼ÔñÐa êð"−šîñõ
because humanity did not acknowledge Him ,Ba ó−Ìþ−ÌkÔôóÖñB¼ −ÑêÖëe−ÖíêHÓL
And they named him Eisov. 38 .åÈNÅòBîÀLeàÀøÀ÷ÄiÇå and His Name was not common on earth. :±ÓþÖêÖañ−ÌèÖþíÖ−ÖíêGBôÐLe
Everyone called him so ,öÑ×BñeêÐþÖšñÒkÔí
From my father’s house. .éÄáÈà úéÅaÄî
39
because he was made and developed with hair, BþÖ¼ÐNÌaþÖôÐèÌòÐîíÓNμÔòíÖ−ÖíÓL−ÌõÐñ
[I.e.,] from Charan. :öÖþÖìÑô
as one who is much older. :íÑaÐþÔíó−ÌòÖLöÓëÐk
And from the land of my birth. .éÄzÀãÇìBî õÆøÆàÅîe
[26] After that his brother came out, etc. 40 .'åâå åéÄçÈààÈöÈéïÅë-éÅøÂçÇàÀå [åë]
[I.e.,] from Ur Kasdim. 37 :ó−ÌcÐNÔk þeêÑô
I heard an Aggadaic exposition íÖðÖbÔêLÔþÐðÌô−ÌzмÔôÖL
Who spoke to me. .éÄì-øÆaÄcøÆLÂàÇå
that interprets [the verse] according to its plain meaning: :B¬eLÐõ−ÌõÐñBLÐþBcÔí
[Here −Ìñ means] concerning me. ,−ÌkÐþÖ®Ðñ
He [Yaakov] rightfully held onto him Ba ïÑìBê íÖ−Öíö−ÌcÔa
to [attempt to] hold him [Eisov] back. .BëÐkÔ¼Ðñ As in “Which he spoke concerning me.” 38 ,−ÔñÖ¼þÓaÌcþÓLÎê :BôÐk
So, too, every time óÓíÖñ ,Bñ ,−Ìñ óÓíÖñÐîBñÐî−ÌññÖköÑ×Ðî
[For] Yaakov was conceived from the first drop íÖòBLêÌþíÖt−ÌhÌôþÔ®Bò ëҚμÔ−
which follow the verb þëð—speak þeaÌcñÓ®Ñêó−Ì×eôÐqÔí
and Eisov from the second. .íÖiÌòÐMÔíöÌôîÖNѼÐî
are to be explained as ñÔ¼—concerning, ,ñÔ¼ öBLÐñÌaó−ÌLÖ þBõÐô
Go and learn this from a narrow tube, ,íÖþ֮КÖí−ÌtÓL³ÓþÓõBõÐMÌôðÔôÐñe êÑ®
and their Targum is öBí−Ññμ,−ÌíBñμ ,−Ññμ ,öBí−Ññμ,−ÌíBñμ ,−ÔñμóÓíÖlÓL óebÐþÔ³Ðî
insert two stones, one behind the other. Bï þÔìÔêBïó−ÌòÖëÎê−ÑzÐLdÖaöÓz
because the verb þëð does not take óÓíÖñ ,Bñ ,−Ìñ óÓíÖñÐîBñÐî−Ìñ öBLÐñ þeaÌcñÓ®ÑêñÑõBò ö−ÑêÓ¾
The one inserted first will come out last íÖòBþÎìÔêêÑ®ÑzíÖòBLêÌþ³Ó½ÓòÐ×ÌpÔí
but, rather óÓí−ÑñÎê ,î−ÖñÑê ,−ÔñÑê ,óÓí−ÑñÎê ,î−ÖñÑê ,−ÔñÑêêÖlÓê
and the one inserted last will come out first. ,íÖòBLêÌþêÑ®ÑzíÖòBþÎìÔê³Ó½ÓòÐ×ÌpÔíÐî
and their Targum is öBíÐn̼ ,d−Ñn̼,−Ìn̼. ,öBíÐn̼ ,d−Ñn̼,−Ìn̼:óÓíÖlÓL óebÐþÔ³Ðî
Consequently, Eisov, who was conceived last came out first öBLêÌþêÖ®Ö−íÖ òBþÎìÔêÖaþÔ®BpÔíîÖNѼêÖ®ÐôÌò
However, following the verb þôê [say] íÖþ−ÌôÎêñÓ®ÑêñÖëÎê
and Yaakov, who was conceived first came out last. ,öBþÎìÔêêÖ®Ö−íÖòBLêÌþþÔ®BpÓLëҚμÔ−Ðî
the terms óÓíÖñ ,Bñ ,−Ìñ are used. :óÓíÖñÐîBñÐî−Ìñ öBLÐññÑõBò
Yaakov, thus, attempted to hold him back ,BëÐkÔ¼ÐñêÖaëҚμÔ−Ðî
so that he [Yaakov] would be born first íÖð−ÑñÐñ öBLêÌþêÑíÐiÓL And who swore to me. .éÄìòÇaÀLÄðøÆLÂàÇå
as he was the first conceived ,íÖþ−Ì®−Ìñ öBLêÌþÐk At the covenant “Between the Pieces.” 39 :ó−ÌþÖ³ÐaÔíö−Ña
and be the first out of the womb dÖôÐìÔþ³Óê þB¬ÐõÌ−Ðî [8] You are absolved from this oath, etc. .'åâå éÄúÈòËáÀMÄîÈúéÄwÄðÀå [ç]
so that he would rightfully gain his birthright. 41 :ö−ÌcÔíöÌôíÖþB×ÐaÔí³Óê ñBhÌ−Ðî And you may take a wife for him íÖMÌêBñìÔšÐî
36 Ber. Rab. 63, 8. 37 Ibid. 38 Concerning Yaakov it stated (v. 26) êþš−î—He called. 39 îÖNѼ is from í¾¼—to make.
40 If Eisov is called öî¾êþí—the first one—in the previous verse, then, why is Yaakov called î−ìê—his brother and not 36 And this verse deals with when Avraham left his father’s house. 37 Ur Kasdim was Avraham’s birthplace. Haran
−ÌòÑLÔí—the second one? (S.C.) 41 Ber. Rab. 63, 8. was where his father and brother resided. 38 I Melachim 2, 4. 39 Ber. Rab. 58, 9.
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black #