Page 260 - BERESHIT
P. 260
[275] Bereishis—Toldos 25:22–23 âë-áë:äë úåãìåúZúéùàøá Bereishis—Chayei Sarah 24:12–16 æè-áé:ãë äøù ééçZúéùàøá [250]
and when this happened she said, “If this is so, ö flÑk-óÌêþÓôê¤ÒzÔî 12. He said, “Adonoy, God of my master, Avraham, ó flÖíÖþÐëÔê−¤ÌòÒðÎê·−ÑíGÍêí†ÖîÒíÐ−|þfiÔôêÒiÔî .ë−
why did I desire this?” −Ì×¢ÒòÖêí£ÓfíÖn'Öñ be present before me today, óB¢iÔí−£ÔòÖõÐñê'Öò-íÑþКÔí
She [then] went to inquire of Adonoy. :íÞÖBíÐ−-³ÓêL'þÐðÌñCÓñ£ÑzÔî and act kindly with my master, Avraham. :óÞÖíÖþÐëÔê−'ÌòÒðÎêó£Ì¼ðÓ½–Óì-íÑNμÞÔî
23. Adonoy said to her, d †Öñí‚ÖîÒíÐ−þÓôê¶ÕiÔî .è× 13. Behold, here I stand by this well of water, óÌ−¢ÖnÔíö−¤Ñ¼-ñÔ¼ë£ÖvÌò−'Ì×ÒòÞÖêí§ÑpÌí .è−
“Two nations are in your womb, CflÑòЬÌëÐa·óÌ−B´è−¥ÑòÐL and the daughters of the townsmen þ− fl̼Öí−¤ÑLÐòÔê·³BòÐëe
ë−³× ó−−è´
are coming out to draw water. :óÌ−ÞÖôë'ÒêÐLÌñ³£ÒêЮÞÒ−
14. Let it be that the girl to whom I say, ·Öí−Ó¶ñÑêþ¥ÔôÒêþ ¶ÓLÎêí†ÖþμÞÔp´Ôíí¤Ö−ÖíÐî .ð−
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
‘Please, tip over your pitcher that I may drink’ í flÓzÐLÓêÐî·CÑcÔ×ê¥Öò-−ÌhÔí
for it does not clarify óÔ³ÖqÓL and she will say ‘Drink, í flѳÐLí¤ÖþÐôÞÖêÐî
what this struggle was, Bï íÖ®−Ì®Ðþê−ÌííÔô
and it is written [regarding her exclaiming], :ëÔ³Ö×Ðî and I will also water your camels,’ í¢ÓšÐLÔêE−£ÓlÔôÐbóÔèÐî
“If this is so, why did I desire this?” ?−Ì×ÒòÖêíÓïíÖnÖñöÑkóÌê will be the one whom You have determined ·ÖzÐì¶Ô×Òíd¥Ö³Òê
19
Our Sages explain it [i.e., e®Î®ÕþгÌiÔî] eíeLÖþÐð eò−ѳBaÔþ for your servant, Yitzchok. š flÖ ìЮÌ−Ðñ ¤EÐcÐëÔ¼Ðñ
as having the meaning of íÖ®−Ìþ [moving quickly]: ,íÖ®−Ìþ öBLÐñ With her I will know ¼ flÔðÑêd¤Öëe
When she would pass ³ÓþÓëB¼ íÖ³Ð−ÖíÓLÐk that You have dealt kindly with my master.” :−ÞÌòÒðÎê-ó̼ðÓ½£ÓìÖ³−'ÌNÖ¼-−ÞÌk
the doorways of Torah study íÖþB³ −ÑìгÌtñÔ¼
of Sheim and Eiver, ,þÓëѼÖîóÑLñÓL 15. He had not yet finished speaking, ›þÑaÔðÐñí¤ÖlÌk ‡óÓþ‡Ó¬êe†í-−ÌíÐ−ÞÔî .î¬
Yaakov would agitate and rush to come out. ,³êÑ®Öñ½ÑkÐþÔõÐôî ±ÖþëҚμÔ− and behold Rivkah came out. ³ê †Ñ®Ò−í¤ÖšÐëÌþí«ÑpÌíÐî
When she would pass doorways of idol-worshipers, ,ó−Ìñ−ÌñÍê³ÔðBëμìÔ³ÓtñÔ¼³ÓþÓëB¼ She had been born to Besueil, the son of Milkah, í flÖkÐñÌô-öÓañ¤Ñêe³ÐëÌñ·íÖðÐlŠ−þ¥ÓLÎê
Eisov would agitate to come out. .³êÑ®Öñ½ÑkÐþÔõÐôîÖNѼ the wife of Nachor, Abraham’s brother. ó¢ÖíÖþÐëÔê−¤ÌìÎêþB£ìÖò³ÓL'Ñê
Another explanation: :þÑìÔêþÖëÖc Her pitcher was on her shoulder. :dÞÖôÐ×ÌL-ñÔ¼d£ÖcÔ×Ðî
They struggled with one another íÓïó̼íÓïó−̮ЮBþгÌô
20
and argued over how the two worlds should be inherited. 21 :³BôÖñB¼ −ÑòÐL³ÔñÎ ìÔòÐaó−Ìë−ÌþÐôe 16. The girl was very good looking— ð flÒêÐô·íÓêÐþÔô³¥ÔëÒ¬í†ÖþμÞÔpÔí´Ðî .ï¬
She said, if this is so. .ïÅk-íÄàøÆîàÉzÇå a virgin—no man had known her. d¢Ö¼ÖðÐ−ê¤GL−£ÌêÐîí–Öñe³Ða
[That] the pain of pregnancy is so great. . . :þea̼ÖíþÔ¼Ô® ñBðÖb ë−³× þ¼òíî´ ë−³× þ¼òí´
Why did I desire this? .éÄëÉðÈàäÆfäÈnÈì
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Why did I long and pray to conceive? :öB−ÖþÑíÔíñÔ¼³ÓñÓlÔtгÌôe íÖeÔêгÌô
She went to inquire. .LÉøÀãÄìCÆìÅzÇå [14] [She] will be the one dÈúÉà [ãé]
whom You have determined. .ÈzÀçÇëÉä
To the house of study of Sheim. 22 :óÑLñÓLBLÖþÐðÌô³−ÑëÐñ
She is fitting for him for she will perform kind deeds ó−ÌðÖ½Îì³ÓñÓôBè êÑíÐzÓL ,Bñ ê−ÌííÖ−eêÐþ
To inquire of Adonoy. .'ä úÆàLÉøÀãÄì
and is worthy to enter the house of Avraham. ;óÖíÖþÐëÔêñÓL B³−ÑëÐa½ÑòÖkÌñê−Ìí−êÔðÐ×e
To tell her what would happen in the end. :dÖõB½ÐaêÑíÐzíÔôdÖñð−ÌbÔiÓL
The term ÖzÐìÔ×Õí means “You selected,” ,ÖzÐþÔþ−Ña:ÖzÐìÔ×Òí öBLÐñe
[23] Adonoy said to her. 23 .äÈì'äøÆîàÉiÇå [âë]
Approuvest in Old French. :ï"Ô¼ÔñÐa ¬¾−ë"îþõê
Through an intermediary. ,Ôì−ÌñÖL−ÑðÐ−ñÔ¼
With her I will know. .òÇãÅàdÈáe
Sheim was told through Divine inspiration ,LÓðÒwÔíÔìeþÐaþÔôÍêÓòóÑLÐñ This was a plea. [I.e.,] “Let me know through her. . . :dÖa−Ìñ¼ÔðBí :íÖpÌìÐz öBLÐñ
whereupon, he told her. 24 :dÖñþÔôÖê êeíÐî
That You have dealt kindly. .ãÆñÆçÈúéÄNÈò-éÄk
Two nations are in your womb. .CÅðÀèÄáÀaíÄéBâ éÅðÀL
If she will be from his family BzÐìÔtÐLÌnÌôíÓ−ÐíÌzóÌê
[óÌ−Bè] is written as óÌ−Bè. 25 ,ó−ÌêÑèBôÐkë−̳Ðkó−Ì−Ñb
and fit [to be a wife] for him, ,Bñ ³ÓòÓèBíÐî
19 Ber. Rab. 63, 6. 20 I.e., this world and the World-to-Come. 21 Yalkut 110. 22 Ber. Rab. 63, 6. 23 But, her I will know that You have done kindness. :ðÓ½ÖìÖ³−ÌNÖ¼−Ìk¼ÔðÑê
inquiry was of Sheim? 24 Ber. Rab. 63, 17. 25 ó−−è can be read as ó−ÌêÑè, meaning great and princely persons. BERESHIT 9 # # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - A | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 9 - A | 18-07-18 | 09:43:37