Page 324 - BERESHIT
P. 324

[339]  Bereishis—Vayeitzei 30:22–24 ãë-áë:ì àöéåZúéùàøá  Bereishis—Vayeitzei 28:12–13 âé-áé:çë àöéåZúéùàøá  [314]

 and Elohim perceived her [plight] ó− flÌíGÍê·Öí− ¶ÓñÑê¼¥ÔôÐLÌiÔî  12. He dreamed, ó †GÎìÞÔiÔî .ë−
 and opened her womb. :dÞÖôÐìÔþ-³Óêì£ÔzÐõÌiÔî  and behold a ladder was set up on the earth íÖ®Ðþ flÔêë¤ÖvŠô·óÖlнí¥ÑpÌíÐî
 23. She conceived and gave birth to a son. ö¢ÑaðÓñ¤ÑzÔîþÔí£ÔzÔî .è×  and the top of it reached toward heaven; íÖôÐ−¢ÖôÖMÔíÔ¼−¤ÌbÔôB £LêÒþÐî
 She said, “Elohim has removed my shame.” :−Þ̳ÖtÐþÓì-³Óêó−£ÌíGÍê¹'Ô½ÖêþÓôê–ÒzÔî  and behold angels of Elohim ó− flÌíGÍê−¤Ñ×ÎêÐñÔô·íÑpÌíÐî
 24. She named him Yoseif, saying, þ¢ÒôêÑñ¹£Ñ½B− B§ôÐL-³Óêê«ÖþКÌzÔî .ð×  were ascending and descending on it. :B Þaó−£ÌðÐþÞÒ−Ðîó−'ÌñÒ¼
 “May Adonoy add to me another son.” :þÞÑìÔêö'Ña−£Ìñí§ÖBíÐ−¹«Ñ½Ò−  13. And behold Adonoy stood above it, ‡î−ÖñÖ¼ë¤ÖvÌòí‚ÖîÒíÐ−í¶ÑpÌíÐî .è−

 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 should Yaakov divorce her  ëҚμÔ−íÖpÓLÐþÖèÐ−êÖnÓL
                   They began to argue with one another;  Bï ó̼ Bï ³Bë−ÌþÐô eñ−ÌìгÌí
 because she had no children.  ;ó−ÌòÖadÖñö−ÑêÓL−ÌõÐñ
                                    this one saying,  :³ÓþÓôBê ³Òêï
 This also entered the mind of the wicked Eisov  ,BaÌñÐëíÖñÖ¼CÔk¼ÖLÖþÖíîÖNѼ¹ÔêÐî
               “Let the righteous one place his head on me”  .BLêÒþ³Óêš−ÌcÔ®Ôì−ÌòÖ−−ÔñÖ¼
 when he heard that she had no children.  ;ó−ÌòÖadÖñö−ÑêÓL¼ÔôÖMÓLÐk
          and another one saying, “Let him place [it] on me.”  ;Ôì−ÌòÖ−−ÔñÖ¼:³ÓþÓôBê ³êÒïÐî
 This is what the poet 154 alluded to  :¬−ÖiÔtÔíðÔq−ÌiÓL êeí  God immediately, made them into one stone.  ,³ÔìÔêöÓëÓêí"ÖaÖwÔíöÖêÖNμðÖiÌô
 “When the Red One [Eisov]  öBôÐðÔêÖí
                       This is the reason for what is said,  :þÔôÍêÓpÓLeíÓïÐî
 saw that she did not give birth  ,íÖñÖìêHÓL¬ÖëÐk
                              “And he took the stone 19  öÓëÓêÖí³ÓêìÔwÌiÔî
 he desired to take her to him and she was petrified.”  :íÖñÎíÖaгÌòÐîBñdÖzÐìÔšÐñíÖëÖ®
                      that he had placed at his head.” 20 21  :î−Ö³ÒLÎêÔþÐôóÖNþÓLÎê
 [23] Has removed.  .óÇñÈà [âë]
                 And lay down [to sleep] in that place.  .àeäÇä íB÷ÈnÇaáÇkÀLÄiÇå
 [Meaning:] He has brought it into a place  óBšÖôÐadÖ½−ÌòÐ×Ìí  [êeíÔí] is an exclusory term,  ;¬e¼−Ìô öBLÐñ
 where it will not be seen. 155  ,íÓêÖþѳêHÓL
                        [i.e.,] in that place he lay down.  ,ëÔ×ÖL óBšÖô B³BêÐa
 Similar to: “He brought in our shame,” 156  ,eòѳÖtÐþÓì ¹B½Íê:öÑ×Ðî
                            But, for the fourteen years  ó−ÌòÖL ð"− ñÖëÎê
 [or] “It will not have been brought into the house,” 157  ,íÖ³Ð−ÔaÔí¹Ñ½ÖêÑ−êGÐî
                     that he studied in the house of Eiver  þÓëѼ³−ÑëÐaLÑnÌMÓL
 [or] “Withdrew their light,” 158  ,óÖíÐèÖòeõнÖê
                          he did not lay down at night,  ,íÖñÐ−ÔlÔ aëÔ×ÖLêG
 [or] “Your moon will not withdraw,” 159  ¹Ñ½ÖêÑ−êGCÑìÑþ−Ìî  for he was involved in the study of Torah. 22  :íÖþBzÔašÑ½B¼ íÖ−ÖíÓL
 [meaning] it will not be hidden.  :öÑôÖhÌ−êG
                   [12] Ascending and descending. 23  .íéÄãÀøÉéÀåíéÄìÉò [áé]
 My shame.  .éÄúÈtÀøÆç
                          It states ó−ÌñB¼—ascending first  íÖlÌìÐz ó−ÌñB¼
 For I had been put to shame having been barren,  íÖþ֚μ−ÌòÎêÓL ,íÖtÐþÓìÐñ−̳−Ì−ÖíÓL
                      and ó−ÌðÐþB−—descending afterwards.  ?ó−ÌðÐþB− CÔkþÔìÔêÐî
 and that it was said about me  ,−ÔñÖ¼ó−ÌþÐôBê e−ÖíÐî
           Those angels that accompanied him in Eretz Yisrael  ,±ÓþÖêÖë eíee−ÌlÓLó−Ì×ÖêÐñÔô
 that I would fall to the lot of the wicked Eisov.  .¼ÖLÖþÖíîÖNѼñÓL BšÐñÓìÐñíÓñͼÓêÓL  do not go outside of Eretz Yisrael  ±ÓþÖêÖñíÖ®eì ó−ÌêЮB− ö−Ñê
 The Aggadah [explains it thus.]  :íÖðÖbÔêÐî
                            and ascended to heaven. 24  ,Ô¼−ÌšÖþÖñeñÖ¼Ðî
 As long as a woman has no child  ,öÑëíÖMÌêÐñö−ÑêÓLöÔôÐïñÖ k
        [Then] the angels of outside of Eretz Yisrael descended  ±ÓþÖêÖñíÖ®eì −Ñ×ÎêÐñÔôeðÐþÖ−Ðî
 she has no one to blame for her faults.  ,dÖòBìÐþ̽ ³BñгÌñ−ÌôÐadÖñö−Ñê
                                to accompany him. 25  :B³BeÔñÐñ
 Once she has a child, she blames it on him.  :Bë íÖñBz ,öÑadÖñLÓiÓMÌô
                              [13] Stood above it.  .åéÈìÈòáÈvÄð [âé]
 [E.g.,] “Who broke this vessel? Your child!”  !EÐòÌa?íÓï−ÌñÐkþÑaÌL−Ìô  26 27
 “Who ate these figs? Your child!”  !EÐòÌë ?elÑêó−ÌòÑêÐzñÔ×Öê−Ìô  To guard him.  :BþÐôÖLÐñ
 [24] May Adonoy add to me another son. 160  .øÅçÇàïÅaéÄì'äóÅñÉé [ãë]
      19 V. 18.  20 Here it states −òëêô ìš−î—he took of the stones—plural, implying that he took a number of stones. Yet, in v.
 She knew prophetically  ,íÖêeëÐòÌëíÖ³Ð−Öí³Ô¼ÔðB−
      18 it states öëêí ³ê ìš−î—he took the stone—singular, implying that the stones turned into one stone.  21  Chullin 91b.
      22  Ber. Rab. 68, 11. See Rashi above 28, 9.  23  Since angels are in the Heavens, should they not first descend and
 154  Rabbi Eliezer Hakalir, in a composition that is recited on the first day of Rosh Hashanah entitled íšî®ô èîì öëê.  then ascend? (S.C.)  24  Thus ó−ñî¼ comes first.  25  Ber. Rab. 68, 12.  26  Between the time that the Eretz Yisrael
 155  ¹½ê usually means gathering. Here it means to set it out of the way.  156  Yeshaiyahu 4, 1.  157  Shemos 9, 19.  angels left and the new angels arrived Yaakov was left momentarily unguarded. Then God, Himself guarded him.
 158  Yoel 4, 13.  159  Yeshaiyahu 60, 20.  160  Why did she ask for only one more child?  BERESHIT  11  (G.A.)  27  Ber. Rab. 69, 3.  #                                            #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - A | 18-07-18 | 09:43:38
   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329