Page 324 - BERESHIT
P. 324
[339] Bereishis—Vayeitzei 30:22–24 ãë-áë:ì àöéåZúéùàøá Bereishis—Vayeitzei 28:12–13 âé-áé:çë àöéåZúéùàøá [314]
and Elohim perceived her [plight] ó− flÌíGÍê·Öí− ¶ÓñÑê¼¥ÔôÐLÌiÔî 12. He dreamed, ó †GÎìÞÔiÔî .ë−
and opened her womb. :dÞÖôÐìÔþ-³Óêì£ÔzÐõÌiÔî and behold a ladder was set up on the earth íÖ®Ðþ flÔêë¤ÖvŠô·óÖlнí¥ÑpÌíÐî
23. She conceived and gave birth to a son. ö¢ÑaðÓñ¤ÑzÔîþÔí£ÔzÔî .è× and the top of it reached toward heaven; íÖôÐ−¢ÖôÖMÔíÔ¼−¤ÌbÔôB £LêÒþÐî
She said, “Elohim has removed my shame.” :−Þ̳ÖtÐþÓì-³Óêó−£ÌíGÍê¹'Ô½ÖêþÓôê–ÒzÔî and behold angels of Elohim ó− flÌíGÍê−¤Ñ×ÎêÐñÔô·íÑpÌíÐî
24. She named him Yoseif, saying, þ¢ÒôêÑñ¹£Ñ½B− B§ôÐL-³Óêê«ÖþКÌzÔî .ð× were ascending and descending on it. :B Þaó−£ÌðÐþÞÒ−Ðîó−'ÌñÒ¼
“May Adonoy add to me another son.” :þÞÑìÔêö'Ña−£Ìñí§ÖBíÐ−¹«Ñ½Ò− 13. And behold Adonoy stood above it, ‡î−ÖñÖ¼ë¤ÖvÌòí‚ÖîÒíÐ−í¶ÑpÌíÐî .è−
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
should Yaakov divorce her ëҚμÔ−íÖpÓLÐþÖèÐ−êÖnÓL
They began to argue with one another; Bï ó̼ Bï ³Bë−ÌþÐô eñ−ÌìгÌí
because she had no children. ;ó−ÌòÖadÖñö−ÑêÓL−ÌõÐñ
this one saying, :³ÓþÓôBê ³Òêï
This also entered the mind of the wicked Eisov ,BaÌñÐëíÖñÖ¼CÔk¼ÖLÖþÖíîÖNѼ¹ÔêÐî
“Let the righteous one place his head on me” .BLêÒþ³Óêš−ÌcÔ®Ôì−ÌòÖ−−ÔñÖ¼
when he heard that she had no children. ;ó−ÌòÖadÖñö−ÑêÓL¼ÔôÖMÓLÐk
and another one saying, “Let him place [it] on me.” ;Ôì−ÌòÖ−−ÔñÖ¼:³ÓþÓôBê ³êÒïÐî
This is what the poet 154 alluded to :¬−ÖiÔtÔíðÔq−ÌiÓL êeí God immediately, made them into one stone. ,³ÔìÔêöÓëÓêí"ÖaÖwÔíöÖêÖNμðÖiÌô
“When the Red One [Eisov] öBôÐðÔêÖí
This is the reason for what is said, :þÔôÍêÓpÓLeíÓïÐî
saw that she did not give birth ,íÖñÖìêHÓL¬ÖëÐk
“And he took the stone 19 öÓëÓêÖí³ÓêìÔwÌiÔî
he desired to take her to him and she was petrified.” :íÖñÎíÖaгÌòÐîBñdÖzÐìÔšÐñíÖëÖ®
that he had placed at his head.” 20 21 :î−Ö³ÒLÎêÔþÐôóÖNþÓLÎê
[23] Has removed. .óÇñÈà [âë]
And lay down [to sleep] in that place. .àeäÇä íB÷ÈnÇaáÇkÀLÄiÇå
[Meaning:] He has brought it into a place óBšÖôÐadÖ½−ÌòÐ×Ìí [êeíÔí] is an exclusory term, ;¬e¼−Ìô öBLÐñ
where it will not be seen. 155 ,íÓêÖþѳêHÓL
[i.e.,] in that place he lay down. ,ëÔ×ÖL óBšÖô B³BêÐa
Similar to: “He brought in our shame,” 156 ,eòѳÖtÐþÓì ¹B½Íê:öÑ×Ðî
But, for the fourteen years ó−ÌòÖL ð"− ñÖëÎê
[or] “It will not have been brought into the house,” 157 ,íÖ³Ð−ÔaÔí¹Ñ½ÖêÑ−êGÐî
that he studied in the house of Eiver þÓëѼ³−ÑëÐaLÑnÌMÓL
[or] “Withdrew their light,” 158 ,óÖíÐèÖòeõнÖê
he did not lay down at night, ,íÖñÐ−ÔlÔ aëÔ×ÖLêG
[or] “Your moon will not withdraw,” 159 ¹Ñ½ÖêÑ−êGCÑìÑþ−Ìî for he was involved in the study of Torah. 22 :íÖþBzÔašÑ½B¼ íÖ−ÖíÓL
[meaning] it will not be hidden. :öÑôÖhÌ−êG
[12] Ascending and descending. 23 .íéÄãÀøÉéÀåíéÄìÉò [áé]
My shame. .éÄúÈtÀøÆç
It states ó−ÌñB¼—ascending first íÖlÌìÐz ó−ÌñB¼
For I had been put to shame having been barren, íÖþ֚μ−ÌòÎêÓL ,íÖtÐþÓìÐñ−̳−Ì−ÖíÓL
and ó−ÌðÐþB−—descending afterwards. ?ó−ÌðÐþB− CÔkþÔìÔêÐî
and that it was said about me ,−ÔñÖ¼ó−ÌþÐôBê e−ÖíÐî
Those angels that accompanied him in Eretz Yisrael ,±ÓþÖêÖë eíee−ÌlÓLó−Ì×ÖêÐñÔô
that I would fall to the lot of the wicked Eisov. .¼ÖLÖþÖíîÖNѼñÓL BšÐñÓìÐñíÓñͼÓêÓL do not go outside of Eretz Yisrael ±ÓþÖêÖñíÖ®eì ó−ÌêЮB− ö−Ñê
The Aggadah [explains it thus.] :íÖðÖbÔêÐî
and ascended to heaven. 24 ,Ô¼−ÌšÖþÖñeñÖ¼Ðî
As long as a woman has no child ,öÑëíÖMÌêÐñö−ÑêÓLöÔôÐïñÖ k
[Then] the angels of outside of Eretz Yisrael descended ±ÓþÖêÖñíÖ®eì −Ñ×ÎêÐñÔôeðÐþÖ−Ðî
she has no one to blame for her faults. ,dÖòBìÐþ̽ ³BñгÌñ−ÌôÐadÖñö−Ñê
to accompany him. 25 :B³BeÔñÐñ
Once she has a child, she blames it on him. :Bë íÖñBz ,öÑadÖñLÓiÓMÌô
[13] Stood above it. .åéÈìÈòáÈvÄð [âé]
[E.g.,] “Who broke this vessel? Your child!” !EÐòÌa?íÓï−ÌñÐkþÑaÌL−Ìô 26 27
“Who ate these figs? Your child!” !EÐòÌë ?elÑêó−ÌòÑêÐzñÔ×Öê−Ìô To guard him. :BþÐôÖLÐñ
[24] May Adonoy add to me another son. 160 .øÅçÇàïÅaéÄì'äóÅñÉé [ãë]
19 V. 18. 20 Here it states −òëêô ìš−î—he took of the stones—plural, implying that he took a number of stones. Yet, in v.
She knew prophetically ,íÖêeëÐòÌëíÖ³Ð−Öí³Ô¼ÔðB−
18 it states öëêí ³ê ìš−î—he took the stone—singular, implying that the stones turned into one stone. 21 Chullin 91b.
22 Ber. Rab. 68, 11. See Rashi above 28, 9. 23 Since angels are in the Heavens, should they not first descend and
154 Rabbi Eliezer Hakalir, in a composition that is recited on the first day of Rosh Hashanah entitled íšî®ô èîì öëê. then ascend? (S.C.) 24 Thus ó−ñî¼ comes first. 25 Ber. Rab. 68, 12. 26 Between the time that the Eretz Yisrael
155 ¹½ê usually means gathering. Here it means to set it out of the way. 156 Yeshaiyahu 4, 1. 157 Shemos 9, 19. angels left and the new angels arrived Yaakov was left momentarily unguarded. Then God, Himself guarded him.
158 Yoel 4, 13. 159 Yeshaiyahu 60, 20. 160 Why did she ask for only one more child? BERESHIT 11 (G.A.) 27 Ber. Rab. 69, 3. # # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - A | 18-07-18 | 09:43:38