Page 326 - BERESHIT
P. 326
[337] Bereishis—Vayeitzei 30:15–18 çé-åè:ì àöéåZúéùàøá Bereishis—Vayeitzei 28:15–17 æé-åè:çë àöéåZúéùàøá [316]
Would you also take my son’s jasmine flowers?” −¢ÌòÐa−£ÑêÖðe Þc-³Óêó'Ôb³Ôì–ÔšÖñÐî 15. Behold, I am with you, C †Ön̼−‚Ì×ÒòÞÖêí¶ÑpÌíÐî .î¬
Rochel said, “Therefore, he shall be with you tonight íÖñÐ− flÔlÔí·CÖn̼ë¥ÔkÐLÌ−·öÑ×Öññ†ÑìÖþþÓôê¤ÒzÔî and I will guard you wherever you go, C flÑñÑz-þÓLÎêñ¤Ò×Ða·E−̶zÐþÔôÐLe
in exchange for your son’s jasmine flowers.” :CÞÑòÐë−'ÑêÖðe Þc³Ôì£Ôz and I will bring you back to this land. ³ê¢ÒfÔíí£ÖôÖðÎêÞÖí-ñÓêE− fl̳Òë¤ÌLÎíÞÔî
16. Yaakov came from the field in the evening, ›ëÓþ›Ó¼Öa ‡íÓðÖOÔí-öÞÌôë'ҚμÞÔ−ê¶ÒëÖiÔî .ï¬ I will not forsake you until I have done −̳− flÌNÖ¼-óÌêþ¤ÓLÎêðÔ¼ƒflEÐëÖïͼÞÓêê¤G−Ìkƒ
and Leah went out to meet him. B †³êÖþКÌñí‚ÖêÑñê¶Ñ®Ñ zÔî that which I have spoken to you.” :CÞÖñ−ÌzÐþ£ÔaÌc-þÓLÎê³'Ñê
She said, “You will come to me, êB flëÖz−¤ÔñÑê·þÓôê¶ÒzÔî 16. Yaakov awoke from his sleep, ›B³ÖòÐMÌô ‡ëҚμÞÔ−±¤Ôš−ÌiÔî .ï¬
for I have hired you with my son’s jasmine flowers,” −¢ÌòÐa−£ÑêÖðe ÞðÐaE− flÌzÐþÔ×ÐNþ¤Ò×ÖN−Ìkƒ and said, “In truth, Adonoy is in this place, í¢ÓfÔíóB £šÖnÔaíflÖîÒíÐ−L¤Ñ−·öÑ×ÖêþÓôê†ÕiÔî
and he was with her that night. :êe ÞííÖñÐ−'ÔlÔad£Ön̼ë'ÔkÐLÌiÔî and I did not know it.” :−ÌzмÞÖðÖ−ê'G−£Ì×ÒòÞÖêÐî
17. Elohim perceived Leah’s [wish]. í¢ÖêÑñ-ñÓêó−£ÌíGÍê¼'ÔôÐLÌiÔî .ï− 17. He was afraid and said, þ flÔôêÒiÔî·êÖþ−ÌiÔî .ï−
She conceived and bore [her] fifth son to Yaakov. :−ÞÌL−ÌôÎìö'Ñaë£ÒšÎ¼ÞÔ−ÐñðÓñ'ÑzÔîþÔí§ÔzÔî “How awesome is this place! í¢ÓfÔíóB¤šÖnÔíê£ÖþBp-íÔô
18. Leah said, “Elohim has given me my reward − fl ÌþÖ×ÐN·ó−ÌíGÍêö¥Ô³Öòí †ÖêÑñþÓôê¤ÒzÔî .ì−
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA [15] I am with you. 34 .CÈnÄòéÄëÉðÈà [åè]
Because he feared both, Eisov and Lavan. :öÖëÖlÌôe îÖNѼÑôêÑþÖ−íÖ−ÖíÓL−ÌõÐñ
[15] Wouldyoualsotakemyson’sjasmineflowers? 146 .éÄðÀaéÅàÈãec-úÆàíÇbúÇçÇ÷ÈìÀå [åè]
Until I have done. .éÄúéÄNÈòíÄàøÆLÂàãÇò
An incredulous question. ,íÖiÌôгÌa 35
óÌê, here, is used in the sense of −Ìk. :−Ìk öBLÐñÌaLÑnÔLÐôóÌê
[Is the taking away of my husband insignificant]
I have spoken to you. .CÈìéÄzÀøÇaÄc
and to additionally do the following— ,³êÒï ðB¼ ³BNμÔñÐî
[CÖñ means] in your interest and concerning you. .E−ÓñÖ¼ÐîEÐkÐþÖ®Ðñ
to take also my son’s jasmines? ;−ÌòÐa−ÑêÖðec ³ÓêóÔbìÔw−Ìñ
That which I promised Avraham óÖíÖþÐëÔêÐñ−ÌzÐìÔ¬ÐëÌíÓMíÔô
Onkelos translates it ëÔ½−ÑôÐñe—to take. :ëÔ½−ÑôÐñe BôebÐþÔ³Ðî
regarding his descendants— ,B¼ÐþÔïñÔ¼
Therefore, he shall be with you tonight. .äÈìÀéÇlÇäCÈnÄòáÇkÀLÄéïÅëÈì
My promise was referring to you and not to Eisov, ,îÖNѼÐñêGÐî ,î−ÌzÐìÔ¬ÐëÌíEÐñ
“[Actually,] he was to be with me this night, ,Bï íÖñÐ−Ôñ³Ôë−Ì×ÐLíÖ³Ð−Öí−ÌlÓL
for I did not say to him: :Bñ −ÌzÐþÔôÖêêHÓL
but, I give it to you CÖñdÖòгBò −ÌòÎêÔî
“for Yitzchok will be called your seed” 36 ,¼ÔþÖïEÐñêÑþÖwÌ−šÖìЮÌ−−Ìk
in return for your son’s jasmines.” ;CÑòÐë−ÑêÖðec ³ÔìÔz
but, rather: “for šÖìЮÌ−Ða—in Yitzchok” 37 ,šÖìЮÌ−Ðë−ÌkêÖlÓê
And because she made light of íÖñÐïÐñÌfÓL−ÌõÐñe 38
and not all of Yitzchok’s [descendants]. ,šÖìЮÌ−ñÖ kêGÐî
of being with such a righteous person 147 ,š−ÌcÔvÔíëÔkÐLÌôÐë
Similarly every ,BñÐî ,CÖñÐî ,−Ìñ and óÓíÖñ ,óÓíÖñÐîBñÐîCÖñÐî−ÌññÖköÑ×Ðî
she [eventually] did not merit being buried with him. :Bn̼þÑëÖwÌíÐñíÖ³Ð×ÖïêG
that follow any form of the word þeaÌð þeaÌcñÓ®Ñêó−Ì×eôÐqÔí
[16] I have hired you. .EéÄzÀøÇëÀNøÉëÈN [æè] are used in terms of “concerning.” ,ñÔ¼ öBLÐñó−ÌLÐnÔLÐô
[Meaning:] I have given Rochel her payment. 148 :dÖþÖ×ÐNñÑìÖþÐñ−ÌzÔ³Öò This [verse] indicates this [fact] ,Ôì−Ì×B− íÓïÐî
That night. 149 .àeä äÈìÀéÇlÇa for He had not spoken to Yaakov prior to this. 39 :öÑ×ÖñóÓðBš þÑaÌðêGëҚμÔ−ó̼−ÑþÎíÓL
God helped him [êeí—refers to God] B¼−Ði̽í"ÖaÖwÔí [16] And I did not know it. 40 .éÄzÀòÈãÈéàGéÄëÉðÈàÀå [æè]
that Yissachar should be born from that union. :þÖ×NÖOÌ−óÖMÌôêÑ®ÑiÓL For had I known ,−ÌzмÔðÖ−óÌêÓL
[17] Elohim perceived Leah’s [wish]. .äÈàÅì-ìÆàíéÄäGÁàòÇîÀLÄiÇå [æé] I would not have slept in such a holy place.” :íÓïÖk LBðÖš óBšÖôÐë−ÌzÐòÔLÖ−êG
Because she desired and sought ³ÓþÓïÎìÔôe íÖeÔêгÌôíÖ³Ð−ÖíÓL
to increase the number of tribes. :ó−̬ÖëÐL ³BaÐþÔíÐñ 34 Concerning Avraham, God reassured him with the words µñ öèô −×òê “I will shield you,” (above 15, 10), whereas
Yaakov is told µô¼ −×òê “I am with you,” denoting a more constant safeguarding. (G.A.) 35 See Rashi above 24, 33,
and below, 43, 7. óê, here, could not mean if for there is no doubt concerning fulfillment of His promise. (G.A.)
146 ³ÔìÔšÖñÐî—to take, is not the same as ÐzÐìÔšÖñÐî and you (fem.) shall take. (G.A.) 147 For she was willing to trade it for a 36 Which would imply that all of Yitzchok’s descendants would be considered the seed of Avraham. 37 Above 21,
bunch of flowers. 148 Literally it means “I have hired you,” which could not be the intent here for she gave Yaakov 12. 38 Nedarim 31, 1. 39 And, therefore µñ −³þëð þ¾ê could not mean “that which I have told you” but must mean
nothing. (G.A.) 149 The usual expression would be êeíÔííÖñÐ−ÔñÔa. Why êeí? “that which I spoke regarding you. 40 Why is this significant? # # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - B | 18-07-18 | 09:43: