Page 489 - BERESHIT
P. 489

16
 BERESHIT
      [479]           Bereishis—Mikeitz 42:32–37 æì-áì:áî õ÷îZúéùàøá                   #                    Bereishis—Mikeitz 44:4–9 è-ã:ãî õ÷îZúéùàøá  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL

                             in the land of Canaan.’ :öÔ¼ÞÖòÐk±Óþ'ÓêÐa                     when Yoseif said to the one in charge of his house, B fl³−Ña-ñÔ¼þ¤ÓLÎêÞÔñ·þÔôÖ깥ѽB−Ðî
          33. The man, the master of the land, said to us, ±Óþ flÖêÖí−¤ÑòÒðÎê·L−ÌêÖí eò− †ÑñÑêþÓôê¤ÒiÔî .èñ    “Get up, pursue the men, ó−¢ÌLÖòÎêÞÖí−¤ÑþÎìÞÔê¹£ÒðÐþóe'š
            ‘This is how I shall know that you are honest. ó¢ÓzÔêó−£ÌòÑ×−'Ìk¼ flÔðÑê³ê¤ÒïÐa   and when you catch up with them, say to them, ó flÓíÑñÎê¤ÖzÐþÔôÞÖêÐî·óÖzÐèÔOÌíÐî
                  Leave one of your brothers with me, − flÌzÌê eì−¤ÌpÔí·ðÖìÓêÞÖíó¥Ó×−ÌìÎê              ‘Why did you repay good with evil.’ :íÞÖëB¬ ³Ôì'Ôzí£Ö¼Öþó'ÓzÐôÔlÌLíÖn§Öñ
      and take food for your famished households and go. :e×ÞÑñÖîe'ìКó£Ó×−ÑzÞÖaöB'ëμÞÔþ-³ÓêÐî               5. Why, this is [the goblet] í†ÓïêB¤ñÎí.í
                34. Bring your youngest brother to me, ›−ÔñÑê ‡öÒ¬ÖwÔíó¤Ó×−ÌìÎê-³Óê eê−…ÌëÖíÐî….ðñ        from which my master drinks. B fla·−ÌòÒðÎêí¥ÓzÐLÌ−þ ¶ÓLÎê
             and then I will know that you are not spies, ó flÓzÔê·ó−ÌñÐbÔþÐôê¥G−¤ÌkíÖ†¼ÐðÞÑêÐî                 He uses it for divination. B¢aL£ÑìÔòÐ−L'ÑìÔòêe–íÐî
                        but that you are honest men. ó¢ÓzÔêó−£ÌòÑ×−'Ìk                        You have acted badly in what you have done.” :óÞÓ³−ÌNμþ'ÓLÎêó£Ó³Ò¼ÞÑþÎí
                     I will return your brother to you, ó flÓ×Öñö¤ÑzÓê·óÓ×−ÌìÎê-³Óê                           6. He caught up with them, ó¢ÑèÌOÔiÔî.î
           and you will [again] do business in the land.’” :eþÞÖìнÌz±Óþ£ÖêÖí-³ÓêÐî                  and spoke these exact words to them. :íÓlÞÑêÖíó−£ÌþÖëÐcÔí-³Óêó flÓíÑñÎêþ¤ÑaÔðÐ−Ôî
                   35. They were emptying their sacks, ó flÓí−ÑwÔNó−¤Ìš−ÌþÐôóÑíƒ−†ÌíÐ−Ôî .íñ                        7. They said to him, î− flÖñÑêe¤þÐôêÞÒiÔî.ï
               and behold each man’s bundle of money B£tÐ ½Ôk-þBþЮL−'Ìê-íÑpÌíÐî                  “Why does my master speak such words? íÓl¢ÑêÖíó−£ÌþÖëÐcÔk−flÌòÒðÎêþ¤Ñ aÔðÐ−íÖnÖñƒ
                                   was in his sack. B¢wÔNÐa                                        It would be degrading for your servants E− flÓðÖëμÞÔñ·íÖñ− ¶ÌñÖì
                   They saw their bundles of money— ó§Óí−ÑtнÔk³B«þÒþЮ-³Óêe„êÐþÌiÔî                                to do such a thing. :íÞÓfÔíþ'ÖëÖcÔk³B £NμÞÑô
              they and their father and they were afraid. :eêÞÖþ−ÌiÔîó£Óí−ÌëÎêÞÔîíÖn'Ñí               8. Behold the money that we found ·eòê¶Ö®Öôþ¥ÓLÎê¹Ó½†Ókö¤Ñí.ì
                  36. Yaakov, their father, said to them, ó flÓí−ÌëÎêë¤ÒšÎ¼ÞÔ−·óÓíÑñÎêþÓôê¥ÒiÔî .îñ           in the opening of our bags, eò− flѳÒìÐzÐôÔê−¤ÌõÐa
                   “You have deprived me of children; ó¢ÓzÐñÔkÌL−£Ì³Òê                      we brought back to you from the land of Canaan. öÔ¼¢ÖòÐk±Óþ¤ÓêÑôE−£ÓñÑêeò'Òë−ÌLÍí
                 Yoseif is no more, Shimon is no more, epflÓò−ÑêöB¤¼ÐôÌLÐî·ep¶Óò−Ñ깥ѽB−                 How then could we have stolen ·ëÒòÐèÌòC− †ÑêÐî
                      and you would take Binyamin: eì flÖwÌzö¤ÌôÖ−ÐòÌa-³ÓêÐî                        silver or gold from your master’s house? :ëÞÖíÖïB'ê¹Ó½£ÓkE−flÓòÒðÎê³−¤ÑaÌô
                         All this has happened to me. :íÖòÞÖlŠ×e'−Öí−£ÔñÖ¼                 9. He among your servants with whom it is found, E−£ÓðÖëμÞÑôB§zÌêê'Ñ®ÖnÌ−þ ¶ÓLÎê.¬
                 37. Reuvein spoke to his father saying, þ flÒôêÑñî−¤ÌëÖê-ñÓê·öÑëeêÐþþÓôê¥ÒiÔî .ïñ                        he shall die. ³¢ÑôÖî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
       [34] And you will [again] do business in the land.  .eøÈçÀñÄzõÆøÈàÈäúÆàÀå [ãì]        [7] It would be degrading for your servants. 133  .EéÆãÈáÂòÇìäÈìéÄìÈç [æ]
              [eþÖìнÌz literally means:] you will travel around.  .eëÎëB½Ðz
                                                                                                                It is a profane thing for us  ,eòÖñ êeí ö−Ìleì
           All terms of ó−ÌþÎìB½—merchants or íÖþBìн—merchandise  íÖþBìнe ó−ÌþÎìB½ öBLÐññÖ×Ðî
                                                                                                 [íÖñ−ÌñÖì is] an expression of something shameful.  .−êÔòÐb öBLÐñ
                [stem from the root þì½—encircle] because  óÑLñÔ¼
                                                                                                            Onkelos, however, translates it:  óebÐþÔ³Ðî
                    [merchants] travel about and around  ó−ÌëÐëB½Ðîó−ÌþÐfÔìÐnÓL
                                                                                                            “May your servants be spared,”  ZCÖcÐëÔ¼Ðñ½Ôì
                       [as they search] for merchandise.  :êÖ−ЬÔôКÔþÐtÔíþÔìÔê
                                                                                                [I.e.,] may God spare us from doing such a thing.  ,³êÒï ³BNμÑô eò−ÑñÖ¼−ÌíÐ− êeí CeþÖa LBðÖwÔí³ÑêÑô½Ôì
                            [35] Bundle of money.  .BtÀñÇk øBøÀö [äì]                    ThisoftenappearsintheTalmudasóBñÖLÐî½Ôì—Heavenforfend.  :"óBñÖLÐî½Ôì& ðeôÐñÔzÔaLÑ−íÑaÐþÔíÐî
                   [BtнÔk þBþЮ means:] his bundle of money.  :BtнÔkþÓLÓš
                                                                                                    [8] Behold the money that we found.  .eðàÈöÈîøÆLÂàóÆñÆkïÅä [ç]
               [36] You have deprived me of children.  .íÆzÀìÇkÄLéÄúÉà [åì]                         This is one of the ten a fortiori 134  inferences  þÓôBìÖîñÔšíÖþÖNμÑôðÖìÓêíÓï
       This teaches that he suspected them of killing him [Shimon]  eíeèÖþÎíêÖnÓLöÖðÖLÎìÓLðÑnÔñÐô              that are found in Scripture,  ,íÖþBzÔaó−ÌþeôÎêÖí
                      or selling him, as they did to Yoseif.  :¹Ñ½B−Ðk eíeþÖ×ÐôBê                   which are all listed in Bereishis Rabbah. 135  :íÖaÔþ³−ÌLêÑþÐëÌaö−Ì−eòÐôöÖle×Ðî
                   You have deprived me of children.  .íÆzÀìÇkÄL
            One whose children have been lost is called ñekÔL.  :ñekÔL −eþÖš ,ó−ÌðeëÎêî−ÖòÖaÓL−ÌôñÖk  133  According to Rashi íÖñ−ÌñÖì is derived from ñBì—profane. According to Onkelos it is derived from íÖñÖì—to plead.
                                                                                         134  An inference from minor to major.  135  92, 7.






                                                                                         26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta
                         #
                                                                                          #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow
                                                                                         26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
                                                                                         26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan
   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494