Page 490 - BERESHIT
P. 490
[493] Bereishis—Mikeitz 43:34–44:4 ã:ãîZãì:âî õ÷îZúéùàøá Bereishis—Mikeitz 42:37–43:2 á:âîZæì:áî õ÷îZúéùàøá [480] # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26
34. He had portions carried from before him to them. ›óÓíÑñÎê ‡î−ÖòÖt³¤ÑêÑô³‚ÒêÐNÔôê ¶ÖOÌiÔî .ðñ “Put my two sons to death ³− flÌôÖz·−ÔòÖë−¥ÑòÐL-³Óê
Binyomin’s portions was greater than all of their’s— ó£ÖlŠk³'ÒêÐNÔnÌôö§ÌôÖ−ÐòÌa³«ÔêÐNÔôëÓþ‚ÑzÔî if I do not bring him [Binyamin] back to you. E−¢ÓñÑêep£Óê−ÌëÎêê'G-óÌê
five times as much. ³B¢ðÖ−L¤ÑôÖì Give him into my hands, − flÌðÖ−-ñÔ¼ ·B³Òêí¥ÖòÐz
They drank with him and became intoxicated. :B Þn̼e£þÐkÐLÌiÔîe'zÐLÌiÔî and I will return him to you. :E−ÞÓñÑêep'Óë−ÌLÎê−£ÌòÎêÞÔî
44 1. He commanded the one in charge of his house, ‡B³−Ña-ñÔ¼þ¤ÓLÎê-³Óêî„Ô®Ð−Ôî.ê ãî 38. He [Yaakov] said, þÓôê–ÕiÔî .ìñ
saying, “Fill the mens’ bags ·ó−ÌLÖòÎêÞÖí³¥ÒìÐzÐôÔê-³Óêê„ÑlÔô ›þÒôêÑñ “My son will not go down with you; ó¢Ó×Ön̼−£ÌòÐað'ÑþÑ−-ê ÞG
with as much food as they can carry, ³¢ÑêÐNöe£ñÐ×eÞ−þ'ÓLÎêÞÔkñÓ× flÒê for his brother is dead, and only he remains. þ †ÖêÐLÌòB¤cÔëÐñêe«íÐÑôî−¶ÌìÖê-−ÞÌk
and place each man’s money L−£Ìê-¹Ó½ÞÓkó−'ÌNÐî Should misfortune befall him ·öB½Ö êeí¥ÖêÖþКe
in the opening of his bag. :B ÞzÐìÔzÐôÔê−'ÌõÐa on the way you are going, d flÖë-e×ÐñÞÑzþ¤ÓLÎê·CÓþ¶ÓcÔa
2. And my goblet, the silver goblet, ¹Ó½†ÓkÔíÔ¼−¤ÌëÐb−„̼−ÌëÐb-³ÓêÐî.ë you will bring my white head down −§Ì³Öë−ÞÑN-³Óêó«ÓzÐðÔþB ÞíÐî
put in the opening of the youngest one’s bag, ö flÒ¬ÖwÔí³Ôì¤ÔzÐôÔê·−ÌõÐa·ó−ÌNÖz to the grave in sorrow. :íÖñB ÞêÐLöB£èÖ−Ða
together with the money for his purchase of food. B¢þÐëÌL¹Ó½¤Ók³£ÑêÐî 43 1. The famine was severe in the land. :±ÓþÞÖêÖað'ÑëÖkëÖ£¼ÖþÞÖíÐî.ê âî
He acted according to the word Yoseif had spoken. :þÞÑaÌcþ'ÓLÎ깣ѽB− þ'ÔëÐðÌkNÔ¼–ÔiÔî 2. When they had finished eating the food þÓë flÓMÔí-³Óêñ¤Ò×ÍêÞÓñ·elÌkþ¥ÓLÎêÞÔk−†ÌíÐ−Ôî.ë
3. With the morning light, þB¢êþÓš£ÒaÔí.è
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
the men were sent [on their way] e flìÐlŠLó−¤ÌLÖòÎêÞÖíÐî
together with their donkeys. :óÞÓí−Ñþ ÞÒôÎìÞÔîíÖn£Ñí [38] My son will not go down with you. .íÆëÈnÄòéÄðÀaãÅøÅéàG [çì]
He did not accept Reuvein’s offer. ,öÑëeêÐþñÓLî−ÖþÖëÐcñÑaÌšêG
4. They had just left the city, ‡þ−̼Öí-³Óêe¤êЮÞÖ−óÑí….ð
He said, “This firstborn is a fool. ,íÓï êeí íÓ¬BL þB×Ða:þÔôÖê
they had not gone far, ›eš−›ÌìÐþÌíê¤G He offers to kill his sons. ,î−ÖòÖa³−ÌôÖíÐñþÑôBê êeí
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA Are they his sons only and not my sons?” :?−ÖòÖëêGÐî,óÑíî−ÖòÖë−Ì×Ðî
[2] When they had finished eating. .ìÉëÁàÆìelÄkøÆLÂàÇk [á]
[34] Portions. .úÉàÀNÇî [ãì] Yehudah had told them, 89 :óÓíÖñþÔôÖêíÖðeíÐ−
[³ÕêÐNÔô means] portions. :³BòÖô
“Wait for the old man, öÑšÖfÔñ eò−ÌzÐôÔí
Five times as much. .úBãÈéLÅîÈç
until all the bread of the house has been consumed.” :³Ì−ÖaÔíöÌô³ÔõíÓñÐ×ÌzÓLðÔ¼
Consisting of his portion as one of the brothers, î−ÖìÓêó̼ BšÐñÓì
When they had finished. .elÄkøÆLÂàÇk
as well as the portions of Yoseif, Osnas, ³ÔòнÖêÐî¹Ñ½B− ³ÔêÐNÔôe
[The correct version of Onkelos for elÌkþÓLÎêÔk is] eê−Ì®ÑLðÔk. ,eê−Ì®ÑLðÔk
Menasheh and Ephraim. :óÌ−ÖþÐõÓêÐîíÓMÔòÐôe
The version of the Targum which renders it eš−ÌtÔ½ðÔk ,eš−ÌtÔ½ðÔkóÑbÐþÔ³ÐôÔíÐî
They became intoxicated with him. .BnÄòeøÀkÀLÄiÇå
is mistaken. ;íÓ¼B¬
From the day that they sold him eíeþÖ×ÐnÓL óBiÌôe
“When the camels had ended drinking” 90 ³BzÐLÌñ ó−ÌñÔôÐbÔíelÌkþÓLÎêÔk
they had not drunk wine, nor did he drink wine, ,öÌ−Ô−íÖ³ÖL êeí êGÐî,öÌ−Ô−e³ÖLêG
is translated by Onkelos as eš−ÌtÔ½ðÔk— Z eš−ÌtÔ½ðÔkóÖbÐþгÐô
but on that day they drank. 131 :e³ÖL óBiÔí B³BêÐî meaning that they had drunk their fill, óÖšet̽−Ñðe³ÖMÓLÐk
[2] My goblet. 132 .éÄòéÄáÀb [á] for that was the end of their drinking. ;óÖ³−Öi̳ÐLþÔôÐè êeí
[Ô¼−ÌëÐè] is a tall goblet, ,CBþÖê ½Bk But, here, “when they had finished eating,” ,ñB×ÍêÓñelÌkþÓLÎêÔkíÓïñÖëÎê
which is called maderne in O.F. :ïÔ¼ÔñÐa êò"þ−ðô Bñ ö−ÌþBšÐî means when the food was entirely consumed, ,êeí ñÓ×BêÖíóÔzþÓLÎêÔk
which is translated eê−Ì®ÑLðÔk. :eê−Ì®ÑLðÔköÖò−Ì ôÐbÐþÔ³Ðôe
131 Gur Aryeh asks: They were not yet aware that he was Yoseif. Why, then, did they now drink? He answers: They
thought that he still suspected them of being spies and intended to intoxicate them in order to get the truth from
them. Thus, they agreed to drink so as not to further arouse his suspicion. 132 What is the difference between Ô¼−ÌëÐè 89 Rashi surmises that it was Yehudah because only he responded to Yaakov’s request of “Go back and buy a little
and ½Bk? food for us.” 90 Above 24, 22. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - B | 18-07-18 | 09:43:4