Page 490 - BERESHIT
P. 490

[493]  Bereishis—Mikeitz 43:34–44:4 ã:ãîZãì:âî õ÷îZúéùàøá  Bereishis—Mikeitz 42:37–43:2 á:âîZæì:áî õ÷îZúéùàøá  [480]                                                               #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta   26

 34. He had portions carried from before him to them. ›óÓíÑñÎê ‡î−ÖòÖt³¤ÑêÑô³‚ÒêÐNÔôê ¶ÖOÌiÔî .ðñ  “Put my two sons to death ³− flÌôÖz·−ÔòÖë−¥ÑòÐL-³Óê
 Binyomin’s portions was greater than all of their’s— ó£ÖlŠk³'ÒêÐNÔnÌôö§ÌôÖ−ÐòÌa³«ÔêÐNÔôëÓþ‚ÑzÔî  if I do not bring him [Binyamin] back to you. E−¢ÓñÑêep£Óê−ÌëÎêê'G-óÌê
 five times as much. ³B¢ðÖ−L¤ÑôÖì  Give him into my hands, − flÌðÖ−-ñÔ¼ ·B³Òêí¥ÖòÐz
 They drank with him and became intoxicated. :B Þn̼e£þÐkÐLÌiÔîe'zÐLÌiÔî  and I will return him to you. :E−ÞÓñÑêep'Óë−ÌLÎê−£ÌòÎêÞÔî
 44 1. He commanded the one in charge of his house, ‡B³−Ña-ñÔ¼þ¤ÓLÎê-³Óêî„Ô®Ð−Ôî.ê ãî  38. He [Yaakov] said, þÓôê–ÕiÔî .ìñ
 saying, “Fill the mens’ bags ·ó−ÌLÖòÎêÞÖí³¥ÒìÐzÐôÔê-³Óêê„ÑlÔô ›þÒôêÑñ  “My son will not go down with you; ó¢Ó×Ön̼−£ÌòÐað'ÑþÑ−-ê ÞG
 with as much food as they can carry, ³¢ÑêÐNöe£ñÐ×eÞ−þ'ÓLÎêÞÔkñÓ× flÒê  for his brother is dead, and only he remains. þ †ÖêÐLÌòB¤cÔëÐñêe«íÐÑôî−¶ÌìÖê-−ÞÌk
 and place each man’s money L−£Ìê-¹Ó½ÞÓkó−'ÌNÐî  Should misfortune befall him ·öB½Ö êeí¥ÖêÖþКe
 in the opening of his bag. :B ÞzÐìÔzÐôÔê−'ÌõÐa  on the way you are going, d flÖë-e×ÐñÞÑzþ¤ÓLÎê·CÓþ¶ÓcÔa
 2. And my goblet, the silver goblet, ¹Ó½†ÓkÔíÔ¼−¤ÌëÐb−„̼−ÌëÐb-³ÓêÐî.ë  you will bring my white head down −§Ì³Öë−ÞÑN-³Óêó«ÓzÐðÔþB ÞíÐî
 put in the opening of the youngest one’s bag, ö flÒ¬ÖwÔí³Ôì¤ÔzÐôÔê·−ÌõÐa·ó−ÌNÖz  to the grave in sorrow. :íÖñB ÞêÐLöB£èÖ−Ða
 together with the money for his purchase of food. B¢þÐëÌL¹Ó½¤Ók³£ÑêÐî  43 1. The famine was severe in the land. :±ÓþÞÖêÖað'ÑëÖkëÖ£¼ÖþÞÖíÐî.ê âî
 He acted according to the word Yoseif had spoken. :þÞÑaÌcþ'ÓLÎ깣ѽB− þ'ÔëÐðÌkNÔ¼–ÔiÔî  2. When they had finished eating the food þÓë flÓMÔí-³Óêñ¤Ò×ÍêÞÓñ·elÌkþ¥ÓLÎêÞÔk−†ÌíÐ−Ôî.ë
 3. With the morning light, þB¢êþÓš£ÒaÔí.è
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 the men were sent [on their way] e flìÐlŠLó−¤ÌLÖòÎêÞÖíÐî
 together with their donkeys. :óÞÓí−Ñþ ÞÒôÎìÞÔîíÖn£Ñí  [38] My son will not go down with you.  .íÆëÈnÄòéÄðÀaãÅøÅéàG [çì]
                       He did not accept Reuvein’s offer.  ,öÑëeêÐþñÓLî−ÖþÖëÐcñÑaÌšêG
 4. They had just left the city, ‡þ−̼Öí-³Óêe¤êЮÞÖ−óÑí….ð
                        He said, “This firstborn is a fool.  ,íÓï êeí íÓ¬BL þB×Ða:þÔôÖê
 they had not gone far, ›eš−›ÌìÐþÌíê¤G  He offers to kill his sons.  ,î−ÖòÖa³−ÌôÖíÐñþÑôBê êeí
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  Are they his sons only and not my sons?”  :?−ÖòÖëêGÐî,óÑíî−ÖòÖë−Ì×Ðî
                  [2] When they had finished eating.  .ìÉëÁàÆìelÄkøÆLÂàÇk [á]
 [34] Portions.  .úÉàÀNÇî [ãì]  Yehudah had told them, 89  :óÓíÖñþÔôÖêíÖðeíÐ−
 [³ÕêÐNÔô means] portions.  :³BòÖô
                               “Wait for the old man,  öÑšÖfÔñ eò−ÌzÐôÔí
 Five times as much.  .úBãÈéLÅîÈç
          until all the bread of the house has been consumed.”  :³Ì−ÖaÔíöÌô³ÔõíÓñÐ×ÌzÓLðÔ¼
 Consisting of his portion as one of the brothers,  î−ÖìÓêó̼ BšÐñÓì
                           When they had finished.  .elÄkøÆLÂàÇk
 as well as the portions of Yoseif, Osnas,  ³ÔòнÖêÐî¹Ñ½B− ³ÔêÐNÔôe
        [The correct version of Onkelos for elÌkþÓLÎêÔk is] eê−Ì®ÑLðÔk.  ,eê−Ì®ÑLðÔk
 Menasheh and Ephraim.  :óÌ−ÖþÐõÓêÐîíÓMÔòÐôe
           The version of the Targum which renders it eš−ÌtÔ½ðÔk  ,eš−ÌtÔ½ðÔkóÑbÐþÔ³ÐôÔíÐî
 They became intoxicated with him.  .BnÄòeøÀkÀLÄiÇå
                                      is mistaken.  ;íÓ¼B¬
 From the day that they sold him  eíeþÖ×ÐnÓL óBiÌôe
                 “When the camels had ended drinking” 90  ³BzÐLÌñ ó−ÌñÔôÐbÔíelÌkþÓLÎêÔk
 they had not drunk wine, nor did he drink wine,  ,öÌ−Ô−íÖ³ÖL êeí êGÐî,öÌ−Ô−e³ÖLêG
                     is translated by Onkelos as eš−ÌtÔ½ðÔk—  Z eš−ÌtÔ½ðÔkóÖbÐþгÐô
 but on that day they drank. 131  :e³ÖL óBiÔí B³BêÐî  meaning that they had drunk their fill,  óÖšet̽−Ñðe³ÖMÓLÐk
 [2] My goblet. 132  .éÄòéÄáÀb [á]  for that was the end of their drinking.  ;óÖ³−Öi̳ÐLþÔôÐè êeí
 [Ô¼−ÌëÐè] is a tall goblet,  ,CBþÖê ½Bk  But, here, “when they had finished eating,”  ,ñB×ÍêÓñelÌkþÓLÎêÔkíÓïñÖëÎê
 which is called maderne in O.F.  :ïÔ¼ÔñÐa êò"þ−ðô Bñ ö−ÌþBšÐî  means when the food was entirely consumed,  ,êeí ñÓ×BêÖíóÔzþÓLÎêÔk
                           which is translated eê−Ì®ÑLðÔk.  :eê−Ì®ÑLðÔköÖò−Ì ôÐbÐþÔ³Ðôe
 131  Gur Aryeh asks: They were not yet aware that he was Yoseif. Why, then, did they now drink? He answers: They
 thought that he still suspected them of being spies and intended to intoxicate them in order to get the truth from
 them. Thus, they agreed to drink so as not to further arouse his suspicion.  132  What is the difference between Ô¼−ÌëÐè  89  Rashi surmises that it was Yehudah because only he responded to Yaakov’s request of “Go back and buy a little
 and ½Bk?  food for us.”  90  Above 24, 22.                                                                           #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - B | 18-07-18 | 09:43:4
   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495