Page 485 - BERESHIT
P. 485
[475] Bereishis—Mikeitz 42:18–21 àë-çé:áî õ÷îZúéùàøá Bereishis—Mikeitz 44:17 æé:ãî õ÷îZúéùàøá [498]
18. Yoseif said to them on the third day, − flÌL−ÌñÐMÔíóB¤iÔa·¹Ñ½B− ó¥ÓíÑñÎêþÓôê¶ÒiÔî .ì− The man in whose hand the goblet was found, B†ðÖ−ÐaÔ¼−‚ÌëÖbÔíê¶Ö®ÐôÌò»þÓLÎêL−”ÌêÖí
“Do this and live. e¢−ÐìÞÌîe £Nμ³ê'Òï he shall be my slave, ðÓë flÖ¼−¤Ìl-íÓ−ÐíÞÌ− êeíƒ
I fear God.” :êÞÑþÖ−−'ÌòÎêó−£ÌíGÍêÞÖí-³Óê and [the rest of] you ó–ÓzÔêÐî
Chamishi (Fifth Aliyah) éùéîç go up in peace to your father.” ñ :óÞÓ×−ÌëÎê-ñÓêóB£ñÖLÐñe'ñμ
19. “If you are honest, ó flÓzÔêó−¤ÌòÑk-óÌê .¬−
One hundred and forty-six verses. öô−½ ðë¼ −ñ í−í− ,öô−½ îí−šïì− ó−šî½õ î"ôš
one of your brothers will be locked up þ£Ñ½ÖêÞÑ−ð flÖìÓêó¤Ó×−ÌìÎê Two thousand and twenty-five words. í"× ó−õñê ³îë−³íî
in the prison where you are under guard, ó¢Ó×ÐþÔôÐLÌô³−¤ÑëÐa Haftarah: I Melachim 3:15–4:1. .’è öô−½ ’ê ó−×ñôë íôñ¾ ±š−î ö−þ−¬õôî
and you [the others] go bring eê− flÌëÖíe¤×Ðñ·óÓ zÔêÐî
food for your famished households. :óÞÓ×−ÑzÞÖaöB'ëμÞÔþþÓë£ÓL
20. Bring your youngest brother to me, − flÔñÑê eê−¤ÌëÖz·öÒ¬ÖwÔíó¥Ó×−ÌìÎê-³ÓêÐî.×
so that your words will be verified, ó£Ó×−ÑþÐëÌðe'òÐôÞÖêÑ−Ðî
and you will not die.” e³e¢ôÖ³ê¤GÐî
They decided to do so. :öÞÑ×-eNμÞÔiÔî
21. They said to one another, î−†ÌìÖê-ñÓêL−¤Ìêe„þÐôêÞÒiÔî .ê×
“In truth, we are guilty regarding our brother. ›eò−›ÌìÖê-ñÔ¼ ‡eòÐì‡ÔòÎê|ó−¤ÌôÑLÎê ‡ñÖëÎê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
[17] Prison. .øÈîÀLÄî [æé]
[þÖôÐLÌô means:] prison. :ó−Ìþe½ÎêÖí³−Ña
[19] In the prison where you are under guard. .íÆëÀøÇîÀLÄî úéÅáÀa [èé]
[I.e.,] in which you are now imprisoned. :î−ÖLÐ×Ô¼Baó−Ìþe½ÎêóÓzÔêÓL
And you [the others] go bring. .eàéÄáÈäeëÀìíÆzÇàÀå
To your father’s house. :óÓ×−ÌëÎê³−ÑëÐñ
Food 77 for your famished households. .íÆëéÅzÈa ïBáÂòÇøøÆáÆL
[I.e.,] that you bought for the hunger öBëμÔþÐñóÓ³−ÌòÐwÓLíÔô
of the people of your household. :óÓ×−ÑzÖë−ÑLÐòÔê
[20] So that your words will be verified. .íÆëéÅøÀáÄãeðÀîÈàÅéÀå [ë]
[eòÐôÖêÑ−Ðî means:] they will be shown to be true e³ÐnÔêгÌ−
and be verified ,eô−ÐiԚгÌ−Ðî
as in: “Amein, amein”—It is true, it is true, 78 ,öÑôÖêöÑôÖê :BôÐk
and as in: “Please, verify your words.” 79 :EÐþÖëÐcêÖòöÑôÖêÑ− :BôÐ×e
[21] In truth. .ìÈáÂà [àë]
As Onkelos translates it ê֬оešÐa—in truth. .êÖ¬ÐLešÐa :BôebÐþÔ³Ðk
I have seen it in Ber. Rab. 80 :íÖaÔþ³−ÌLêÑþÐëÌa−̳−ÌêÖþÐî
77 Rashi (above 51, 56 þîë¾−î í"ð) explained that þÓëÓL can mean either bought or sold. Here it refers to that which was
bought. 78 Bamid. 5, 22. 79 # I Melachim 8, 26. 80 91, 8. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:--
16
BERESHIT