Page 485 - BERESHIT
P. 485

[475]           Bereishis—Mikeitz 42:18–21 àë-çé:áî õ÷îZúéùàøá                                         Bereishis—Mikeitz 44:17 æé:ãî õ÷îZúéùàøá         [498]

                18. Yoseif said to them on the third day, − flÌL−ÌñÐMÔíóB¤iÔa·¹Ñ½B− ó¥ÓíÑñÎêþÓôê¶ÒiÔî .ì−  The man in whose hand the goblet was found, B†ðÖ−ÐaÔ¼−‚ÌëÖbÔíê¶Ö®ÐôÌò»þÓLÎêL−”ÌêÖí
                                 “Do this and live. e¢−ÐìÞÌîe £Nμ³ê'Òï                                           he shall be my slave, ðÓë flÖ¼−¤Ìl-íÓ−ÐíÞÌ− êeíƒ
                                      I fear God.” :êÞÑþÖ−−'ÌòÎêó−£ÌíGÍêÞÖí-³Óê                                   and [the rest of] you ó–ÓzÔêÐî
                        Chamishi (Fifth Aliyah)   éùéîç                                                   go up in peace to your father.” ñ :óÞÓ×−ÌëÎê-ñÓêóB£ñÖLÐñe'ñμ
                             19. “If you are honest, ó flÓzÔêó−¤ÌòÑk-óÌê .¬−
                                                                                                          One hundred and forty-six verses.  öô−½ ðë¼ −ñ í−í− ,öô−½ îí−šïì− ó−šî½õ î"ôš
                 one of your brothers will be locked up þ£Ñ½ÖêÞÑ−ð flÖìÓêó¤Ó×−ÌìÎê                      Two thousand and twenty-five words.  í"× ó−õñê ³îë−³íî
               in the prison where you are under guard, ó¢Ó×ÐþÔôÐLÌô³−¤ÑëÐa                                 Haftarah: I Melachim 3:15–4:1.  .’è öô−½ ’ê ó−×ñôë íôñ¾ ±š−î ö−þ−¬õôî
                        and you [the others] go bring eê− flÌëÖíe¤×Ðñ·óÓ zÔêÐî
                   food for your famished households. :óÞÓ×−ÑzÞÖaöB'ëμÞÔþþÓë£ÓL
                20. Bring your youngest brother to me, − flÔñÑê eê−¤ÌëÖz·öÒ¬ÖwÔíó¥Ó×−ÌìÎê-³ÓêÐî.×
                    so that your words will be verified, ó£Ó×−ÑþÐëÌðe'òÐôÞÖêÑ−Ðî
                              and you will not die.” e³e¢ôÖ³ê¤GÐî
                             They decided to do so. :öÞÑ×-eNμÞÔiÔî
                        21. They said to one another, î−†ÌìÖê-ñÓêL−¤Ìêe„þÐôêÞÒiÔî .ê×
           “In truth, we are guilty regarding our brother. ›eò−›ÌìÖê-ñÔ¼ ‡eòÐì‡ÔòÎê|ó−¤ÌôÑLÎê ‡ñÖëÎê

                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

                                    [17] Prison.  .øÈîÀLÄî [æé]
                               [þÖôÐLÌô means:] prison.  :ó−Ìþe½ÎêÖí³−Ña
          [19] In the prison where you are under guard.  .íÆëÀøÇîÀLÄî úéÅáÀa [èé]
                  [I.e.,] in which you are now imprisoned.  :î−ÖLÐ×Ô¼Baó−Ìþe½ÎêóÓzÔêÓL
                       And you [the others] go bring.  .eàéÄáÈäeëÀìíÆzÇàÀå
                              To your father’s house.  :óÓ×−ÌëÎê³−ÑëÐñ
                 Food 77 for your famished households.  .íÆëéÅzÈa ïBáÂòÇøøÆáÆL
                    [I.e.,] that you bought for the hunger  öBëμÔþÐñóÓ³−ÌòÐwÓLíÔô
                        of the people of your household.  :óÓ×−ÑzÖë−ÑLÐòÔê
              [20] So that your words will be verified.  .íÆëéÅøÀáÄãeðÀîÈàÅéÀå [ë]
                [eòÐôÖêÑ−Ðî means:] they will be shown to be true  e³ÐnÔêгÌ−
                                    and be verified  ,eô−ÐiԚгÌ−Ðî
               as in: “Amein, amein”—It is true, it is true, 78  ,öÑôÖêöÑôÖê :BôÐk
                   and as in: “Please, verify your words.” 79  :EÐþÖëÐcêÖòöÑôÖêÑ− :BôÐ×e
                                   [21] In truth.  .ìÈáÂà [àë]
                  As Onkelos translates it ê֬оešÐa—in truth.  .êÖ¬ÐLešÐa :BôebÐþÔ³Ðk
                           I have seen it in Ber. Rab. 80  :íÖaÔþ³−ÌLêÑþÐëÌa−̳−ÌêÖþÐî
      77  Rashi (above 51, 56 þîë¾−î í"ð) explained that þÓëÓL can mean either bought or sold. Here it refers to that which was
      bought.  78  Bamid. 5, 22.  79 #  I Melachim 8, 26.  80  91, 8.                  #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:--



























 16








































 BERESHIT
   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490