Page 130 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 130

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL

 <1v> // 0 // °oṁ °awighnamāstu nāma sidḍaṃ // 0 // paṅakṣamani ṅulun∙, riŋ   <// 0 // °oṁ °awighnamāstu nāma sidḍaṃ // 0 // Hamba mohon maaf ke
 padā hyaŋ mami, saŋ ginlari niŋ °oṁkara ratna mantraṃ, hrĕḍaya sunilāyaṃ   hadapan leluhur, dengan doa yang tinggi berupa sari dari oṁkara, dari
 siḍya yogiswaranaṃ, sira sanūghrāhanāwa pūrwanira saŋ wus lĕpas∙, luputa   lubuk hati yang suci murni, dan ke hadapan para mahayogi, yang telah
 mami riŋ tulaḥ pamidḍi, mwaŋ sawigraha niŋ papā patakā, tan katamana   memperoleh anugerah untuk menceritakan asal mula mereka yang telah
 °upadrawa, de bhaṭāra hyaŋ mami, wastu paripūrṇna hanĕmwakĕnāyu,   tiada, supaya hamba terlepas dari segala kutukan, dan segala derita
 dirghāyuṣa kola gotra santanā, namostu jagatḍita ya, riŋ pūrwwakala, hana   malapetaka, dihindarkan dari kutukan oleh bhaṭāra junjungan hamba,
 maya śakti tan pahiṅan∙, krura kara hisiyuŋ haḍaŋṣtra tikṣnā, haṅamaḥ   semoga menemukan kesempurnaan dan kebahagiaan, panjang umur sampai
 hamaḥ kathi trapniŋ dānawa, lobha moha mūrkka nindeŋ śāstra pramaḍeŋ   dengan seluruh warga turun-temurun, namostu jagatḍita ya, pada zama
 hahiyu, cinaca hikaŋ sarwwa tateṅ haḍika, ya ta wisirṇna binajra de bhaṭāra   dahulu kala adalah jelmaan yang amat sakti, berwujud buas bertaring
 puruhuta kamtĕp∙, ri puput hikaŋ ka  yang tajam, mengancam seperti tingkah laku dānawa, rakus sesat bodoh
 menghina ajaran, lancang terhadap kebenaran, dicelanya berbagai ajaran
 kebijaksanaan, oleh sebab itu ia dihancurkan dengan senjata bajra oleh
 Bhaṭāra Puruhuta Kamtĕp∙, setelah selesai


























 118  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         119
   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135