Page 129 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 129
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °oṁ °awighnamāstu nāma sidḍaṃ // 0 // paṅakṣamani ṅulun∙, riŋ <// 0 // °oṁ °awighnamāstu nāma sidḍaṃ // 0 // Hamba mohon maaf ke
padā hyaŋ mami, saŋ ginlari niŋ °oṁkara ratna mantraṃ, hrĕḍaya sunilāyaṃ hadapan leluhur, dengan doa yang tinggi berupa sari dari oṁkara, dari
siḍya yogiswaranaṃ, sira sanūghrāhanāwa pūrwanira saŋ wus lĕpas∙, luputa lubuk hati yang suci murni, dan ke hadapan para mahayogi, yang telah
mami riŋ tulaḥ pamidḍi, mwaŋ sawigraha niŋ papā patakā, tan katamana memperoleh anugerah untuk menceritakan asal mula mereka yang telah
°upadrawa, de bhaṭāra hyaŋ mami, wastu paripūrṇna hanĕmwakĕnāyu, tiada, supaya hamba terlepas dari segala kutukan, dan segala derita
dirghāyuṣa kola gotra santanā, namostu jagatḍita ya, riŋ pūrwwakala, hana malapetaka, dihindarkan dari kutukan oleh bhaṭāra junjungan hamba,
maya śakti tan pahiṅan∙, krura kara hisiyuŋ haḍaŋṣtra tikṣnā, haṅamaḥ semoga menemukan kesempurnaan dan kebahagiaan, panjang umur sampai
hamaḥ kathi trapniŋ dānawa, lobha moha mūrkka nindeŋ śāstra pramaḍeŋ dengan seluruh warga turun-temurun, namostu jagatḍita ya, pada zama
hahiyu, cinaca hikaŋ sarwwa tateṅ haḍika, ya ta wisirṇna binajra de bhaṭāra dahulu kala adalah jelmaan yang amat sakti, berwujud buas bertaring
puruhuta kamtĕp∙, ri puput hikaŋ ka yang tajam, mengancam seperti tingkah laku dānawa, rakus sesat bodoh
menghina ajaran, lancang terhadap kebenaran, dicelanya berbagai ajaran
kebijaksanaan, oleh sebab itu ia dihancurkan dengan senjata bajra oleh
Bhaṭāra Puruhuta Kamtĕp∙, setelah selesai
118 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 119