Page 136 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 136

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
 <1 v> // 0 // °awighnamastu nama sidhaṃ // 0 // tgĕsiŋ bhaṣā hikā, riŋ kunā,   // 0 // Semoga terhindar dari halangan // 0 // Arti bahasa itu, pada masa
 patilare hi dewa wahu rawuḥ, hoka yeŋ sāmpraṅan∙, maputra ta sira tigā,   lalu, setelah wafatnya I Dewa Wahu Rawuḥ (Sri Kresna Kapakisan),
 lwire, hi dewa sāmpraṅan∙, hile sira. hi dewa panarukan∙, buduḥ-buduhan∙,   di Keraton Samprangan, beliau mempunyai tiga orang putra, yaitu I
 kaŋ wārggi °istrī den pasomahakĕn∙ lāwana jaran∙. kunĕŋ hi dewa ktut∙   Dewa Sāmprangan, beliau gemar bersolek. I Dewa Panarukan, beliau
 bobotoḥ sira, haṅulĕsir. °iku de ṅuraḥ habyan tuduḥ, °amarĕki hi dewa   gangguan jiwa, keponakannya dinikahkan dengan Kuda. Sedangakn I
 sāmpraṅan∙, ndatan∙ wawaŋ hida mĕdal∙, pijĕr masuluḥ mañuṅgaraŋ rambut∙   Dewa Ketut, beliau penjudi. I Gusti Nguraḥ Abian Tubuh menghadap I
 °ambĕciki sasabukan∙, den lilitaŋ cāya riŋ toya °ikā, pane maka paṅhilo   Dewa Sāmprangan, namun beliau tidak kunjung keluar, tak henti-hentinya
 hinira, wkasa wus dawuḥ tlu mĕdal ida, de bandeśā gelgel∙, lĕbar∙, haṅambūl∙   bercermin memperbaiki rambut, memperbaiki ikat pinggang, kemudian
 sira, wkasan pinarĕk i dewa ktut∙, sḍĕk∙ hida di pamlandaṅan∙, kaliṅus∙-liṅus∙   memperhatikan bayangannya pada periuk yang berisi air, kemudian setelah
 hida merang, tandwa mātur . . .  dawuh tiga keluarlah beliau, I Gusti Bandeśā Gelgel sudah pergi, ia kesal.
 Selanjutnya I Gusti Abian Tubuh menghadap I Dewa Ketut, ketika beliau
 berada di arena perjudian, beliau gelisah karena malu, […]


























 124  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         125
   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141