Page 136 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 136
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1 v> // 0 // °awighnamastu nama sidhaṃ // 0 // tgĕsiŋ bhaṣā hikā, riŋ kunā, // 0 // Semoga terhindar dari halangan // 0 // Arti bahasa itu, pada masa
patilare hi dewa wahu rawuḥ, hoka yeŋ sāmpraṅan∙, maputra ta sira tigā, lalu, setelah wafatnya I Dewa Wahu Rawuḥ (Sri Kresna Kapakisan),
lwire, hi dewa sāmpraṅan∙, hile sira. hi dewa panarukan∙, buduḥ-buduhan∙, di Keraton Samprangan, beliau mempunyai tiga orang putra, yaitu I
kaŋ wārggi °istrī den pasomahakĕn∙ lāwana jaran∙. kunĕŋ hi dewa ktut∙ Dewa Sāmprangan, beliau gemar bersolek. I Dewa Panarukan, beliau
bobotoḥ sira, haṅulĕsir. °iku de ṅuraḥ habyan tuduḥ, °amarĕki hi dewa gangguan jiwa, keponakannya dinikahkan dengan Kuda. Sedangakn I
sāmpraṅan∙, ndatan∙ wawaŋ hida mĕdal∙, pijĕr masuluḥ mañuṅgaraŋ rambut∙ Dewa Ketut, beliau penjudi. I Gusti Nguraḥ Abian Tubuh menghadap I
°ambĕciki sasabukan∙, den lilitaŋ cāya riŋ toya °ikā, pane maka paṅhilo Dewa Sāmprangan, namun beliau tidak kunjung keluar, tak henti-hentinya
hinira, wkasa wus dawuḥ tlu mĕdal ida, de bandeśā gelgel∙, lĕbar∙, haṅambūl∙ bercermin memperbaiki rambut, memperbaiki ikat pinggang, kemudian
sira, wkasan pinarĕk i dewa ktut∙, sḍĕk∙ hida di pamlandaṅan∙, kaliṅus∙-liṅus∙ memperhatikan bayangannya pada periuk yang berisi air, kemudian setelah
hida merang, tandwa mātur . . . dawuh tiga keluarlah beliau, I Gusti Bandeśā Gelgel sudah pergi, ia kesal.
Selanjutnya I Gusti Abian Tubuh menghadap I Dewa Ketut, ketika beliau
berada di arena perjudian, beliau gelisah karena malu, […]
124 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 125