Page 232 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 232

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL

 <1v> // 0 // °awighnam āstu nama śiwaya // 0 // sĕmbaḥni ṅhulun riŋ   // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Sembah hamba di kaki para leluhur, serta
 padāyanira hyaŋ, mwaŋ saŋ karuhun∙ wusamāmoriŋ hyaŋ, didine tan∙ knaŋ   para pendahulu yang telah menyatu dengan leluhur, sehingga tidak terkena
 ca-kra wibhāwa, tulaḥ mamidḍi, kamnani ṅhulun∙ haṅujaraknaŋ kātha,   kutukan, karena hamba menceritakan tentang kisah dalam babad prasasti,
 babad praśaṣṭi, sakiŋ holiḥ luṅguḥ karatone. hida hanake haguŋ haguŋ ṅūraḥ   sejak mendapatkan kedudukan kerajaan. Ida Anake Agung Agung Ngurah
 māḍ-e haguŋ, haṅadĕg di nātha, ṅawĕṅkweŋ maṅö nāgara, tkeŋ braŋbaṅan∙,   Madhe Agung, yang dikukuhkan menjadi raja, yang menguasai Kerajaan
 buleleŋ, jĕmbraṇā, saŋ prĕsidḍa parṇnaḥ putune de hi gusti kal-er, kaŋ   Mengwi, Barangbangan (Blambangan), Buleleng, Jembrana, beliau adalah
 holiḥ hamarĕkawan∙ riŋ paṅeran kaphal∙, sidḍā mawkā de hi gusti haguŋ   cucu dari I Gusti Kaler, yang sempat mengabdi kepada Pangeran Kaphal,
 hanom∙, waśitāknā °ikaŋ kātha sakiṅ ārĕp∙ // 0 // hana sira - hanamā hāryya   dan merupakan putra dari I Gusti Agung Anom lalu akan dipaparkan
 kapakiśan∙, haṅadakakĕn sutā, haran hi gusti ñuḥ haya, maka papatiḥ de   kisah itu dari awal.Adalah beliau yang bernama Āryya Kapakiśan, yang
 ḍalĕm∙, hana wkane hi gusti ñuḥ haya, roŋ wiji, hanama hi gusti wayahan   menurunkan anak, bernama I Gusti Nyuḥ Aya, menjabat sebagai patih dari
 patandakan∙, kaŋ hari hanamā hi gusti māḍe haśak∙. paḍa hanuwuhakĕn   ḍalĕm (raja), adalah putra I Gusti Nyuḥ Aya, dua orang, bernama I Gusti
 patra. hi gusti wayahan patandakan∙, maputra hi gusti batan∙ jruk∙. hi gusti   Wayahan Patandakan, adiknya bernama I Gusti Mādhe Aśak. Sama-sama
 maḍe haśak∙, maputra hi gusti ṅinte, kunaŋ hi gusti ṅinte, hanrahaknā putra   menurunkan anak. I Gusti Wayahan Patandakan, berputra I Gusti Batan
 tigaŋ siki, kaŋ panwa - hanamā hi gusti haguŋ, rāhine hanamā hi gusti kaler,   Jruk. I Gusti Maḍe Aśak, berputra I Gusti Nginte (I Gusti Nginte), lalu I
 saŋ hamarĕkawan∙ riŋ hi gusti kaphal∙. stri sawiji, hanama hi gusti hayu   Gusti Nginte, menurunkan tiga orang anak, yang sulung bernama I Gusti
 māḍe, ṅhiŋ kahanan griŋ  Agung, adiknya bernama I Gusti Kaler, yang mengabdi kepada I Gusti
 Kaphal. Satu orang wanit, bernama I Gusti Ayu Mādhe, namun terkena
 penyakit






















 220  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         221
   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237