Page 274 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 274
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1 v> // 0 // °om ̐ °awighnam āstu ṇāma swahā // paṅaksamaniŋ hulun∙ de // 0 // Semoga tiada halangan// 0 // Hamba mohon ampun ke hadapan Bhaṭāra
1
bhaṭārā hyaŋ mami, siṅgiḥ ta sirā hyaŋ bhaṭāra paśūpati, haluṅguḥ pwa dan Hyang, kepada beliau Bhaṭāra Paśupati, yang berstana di kesunyian,
sirā riŋ śūnya tayā, jumnĕŋ ri ghiri jambudwipa, tabetabe pwaṅkulun∙, bersemayam di Gunung Jambudwipa. Hamba mohon izin ke hadapan para
yya holiḥ de bhaṭārā hyaŋ kabeḥ, saŋ ginlar °om ̐ ṅ karaṃ ratna mantraṃ, dewa, dengan puja dan doa yang tinggi berupa sari dari om ̐ kāra, dari lubuk
rĕdayaṃ masuci nirlayaṃ, yoghiśwaranaṃ, sira saŋ hanugrahā, hanawaka hati yang suci murni, dan ke hadapan para raja yogi yang telah berhasil,
pūrwwa saŋ wus lĕphas∙, luputakna riŋ tulaḥ pamiḍi, de hyaŋ mami, yang telah memperoleh anugrah untuk menceritakan asal mula mereka yang
mwaŋ wigrahaniŋ mala papatakā, tan katamananā °upadrawa, de hyaŋ telah tiada, kiranya terlepas hamba dari segala kutukan, dan segala derita
mami, wastu, 3, paripūrṇā, hanĕmwakĕn ayu, katkeŋ kula saghotra mwaŋ mala petaka dosa serta kejahatan oleh Bhaṭāra dan Hyang junjungan hamba.
sĕntanā, namostu jagaditāyā. hanā wak riŋ pūrwwakala, hanā maya sakti tar Semoga disempurnakan hingga memperoleh keselamatan. Panjang umur
paryyaṅān∙, krura karā hasyuŋ daṅastrāluṅid∙, ṭikṣnā haṅamaḥhamaḥ, kadi- sampai dengan seluruh warga turun-temurun. Pada masa yang lalu, adalah
jelmaan yang sakti mandraguna tidak percaya dengan tempat suci, buas
1 Terdapat aksara ka yang ditambahkan di atas aksara p yang menandakan bertaring tajam dan memangsa, [...]
sebuah koreksi sehingga dibaca paṅaksamaniŋ
262 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 263