Page 279 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 279

KUTIPAN HALAMAN AWAL                                              TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL

                                     <1 v> // 0 // °awighnamāstu // 0 // hanā caritā mwaḥ, ñaritayaŋ hi gusti ṅuraḥ   // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Adalah cerita, menceritakan I Gusti
                                     pnatiḥ, dūke kari riŋ majapahit∙, Ø dadi hāryya wwaŋ bhaŋ, ṅabiḥ hāryya   Nguraḥ Pnatiḥ, ketika masih di Majapahit∙ menjadi Aryya Wang Bhang
                                     sakeŋ patandakan∙, dadi hāryya kĕñcĕŋ, madwe putra kakaliḥ, haṅhiŋ   mendampingi Ayya dari Patandakan∙, jadi Aryya Kĕñcĕng mempunyai
                                     histrī histrī, duduk putra ring brāhmaṇā, putran hidā prāṇdha wawu rawuḥ,   dua anak namun keduanya perempuan, lalu mengangkat putra dari kaum
                                     mapaseṅhan∙ hāryya dukuḥ dadi hāryya kĕñcĕŋ, dadi hāryya panataran∙,   brāhmaṇā, putranya Idā Prāṇdha Wawu Rawuḥ, bernama Aryya Dukuḥ
                                     dadi wwaŋ bhaŋ, punikā kaṇḍan∙ mantrī ñrod∙, dadi hāryya pnatiḥ, puniki   menjadi Aryya Kĕñcĕng, menjadi Aryya Panataran, menjadi Wang Bhang,
                                     kaṇḍan hi dukuḥ pnatiḥ, ngaḍu syap ka kluṅkuŋ, syap∙ hokanā mnaŋ dadi   demikianlah kisah mantrī yang turun kasta menjadi Aryya Pnatiḥ, inilah
                                     kālaḥ, raris ṅandikā hida ḍalĕm∙, riŋ hāryya pnatiḥ, sigā ṅuraḥ pnatiḥ, syape   kisah I Dukuḥ Pnatiḥ mengadu ayam ke Klungkung, ayam yang seharusnya
                                     ṅurahe, hukanā mnaŋ dadi kālaḥ, nira maṅalahaŋ syap hi ṅurahe, jani nira   menang menjadi kalah, lalu Ida Dalĕm berkata pada Aryya Pnatiḥ, kamu
                                     mamuṅkusin∙, hi hāryya pnatiḥ dadi hi ṅuraḥ kālaḥ, sapunikā wacaṇan hidā   Nguraḥ Pnatiḥ, ayam milik Ngurah harusnya menang akhirnya kalaḥ,
                                     dalĕm∙, haṅuraḥ mātur sahiriŋ hi ṅuraḥ kālaḥ, raris dane buḍal∙, hnöŋ hikaŋ   aku mengalahkan ayam milik Ngurah, sekarang aku menamai Ngurah I
                                     caritā // 0 // hana caritā mwaḥ, hi dukuḥ siladri, mahumaḥ di tlĕŋ halayu,   Aryya Pnatiḥ menjadi I Nguraḥ Kālaḥ, demikian sabda Idā Dalĕm∙, Ngurah
                                     madwe putrā sawiji, kahambil∙ hantuk hi hāryya pnatiḥ, deniŋ sāmpun   menjawab hamba I Nguraḥ Kālaḥ bersedia, lalu dia pergi, hentikan cerita
                                     kaswen-swen∙, dadi liwat ne hi dukuḥ, pacaŋ muliḥ mokṣa ka hindralokā,   ini sejenak.Ada cerita lagi I Dukuḥ Siladri berumah di Tlĕng Halayu,
                                     raris ṅarawos hi dukuḥ riŋ hi gusti hāryya pnatiḥ, hiṅgiḥ gusti ṅuraḥ pnatiḥ,   mempunyai seorang anak diambil oleh I Aryya Pnatiḥ, karena sudah sangat
                                     hi gusti kalahin tityaŋ muliḥ jani, hi gusti hapaŋ mlaḥ dini      lama jadi lewatlah I Dukuḥ, akan moksa ke Indralokā, kemudian berkatalah
                                                                                                       I Dukuḥ kepada I Gusti Aryya Pnatiḥ, begini Gusti Nguraḥ Pnatiḥ, sekarang
                                                                                                       saya tinggalkan I Gusti, I Gusti supaya baik-baik di sini






















                 268                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         269
   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284