Page 275 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 275
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<65r> [...] tucapa mwaḥ saŋ kinucap wawu, hatisayā pada bhaktinya [...] Dikisahkan yang disebutkan tadi, sangat hormat terhadap leluhur,
hakawitan∙, ṅūniweḥ riŋ kahyaṅān∙, haṅeliṅana haṅatūrakĕn walin bhaṭārā, terlebih pada tempat suci. Ingat rutin mempersembahkan wali kepada dewa
ṅatĕmwaŋ, mwaŋ riŋ saŋ kawi-tan∙, hanā pawaraḥhirā, riŋ pratisĕntanā setiap tahunnya. Lalu ada sabda dari leluhur kepada para keturunannya,
sĕntanā, lwirnya norānā waneḥ, kaya piwkasaŋ kawitan ṅuni, didinyan paḍā yaitu sama seperti yang diamanatkan oleh leluhur pedahulunya: supaya tidak
tan lupa, ri titi gagaḍuhan∙, mahayu kahyaṅān∙, haṣṭiti riŋ kawitan∙, wkas∙ lupa terhadap aturan yang termuat di dalam tempat pemujaan, memelihara
yan sampun padā madoḥdohan∙ gnaḥ, didinyan paḍa humeṅĕtakna, tinami tempat suci, taat terhadap leluhur, di kemudian hari bila telah tinggal
kahyaŋ kawkas∙, yan sirā lali, tan wruḥ makawitan∙, kna sodanirā sa hyaŋ berjauh-jauhan agar saling mengingatkan, agar diwarisi hingga generasi
tripu-ruṣa, makāṅuni saŋ wus∙ lĕphas∙, maṅkanā katatwanya, tlas∙, // 0 // selanjutnya; jika lupa, tidak tahu dengan leluhur, terkena kutukan dari
puniki sasuratan∙, wayan pasĕk sakiŋ gyañar, ṅiŋ hampurā, hina puniki wit Dewa Tripuruṣa, terlebih dari kutukan dari leluhur pendahulu. Demikianlah
sakiŋ deṣa soṅan∙ // 0 // riwayatnya. Selesai.Ini adalah tulisan Wayan Pasĕk dari Gianyar. Mohon
maaf. Sumbernya berasal dari Desa Songan.
264 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 265