Page 280 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 280
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1 v> // 0 // °awighnamāstu // 0 // hanā caritā mwaḥ, ñaritayaŋ hi gusti ṅuraḥ // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Adalah cerita, menceritakan I Gusti
pnatiḥ, dūke kari riŋ majapahit∙, Ø dadi hāryya wwaŋ bhaŋ, ṅabiḥ hāryya Nguraḥ Pnatiḥ, ketika masih di Majapahit∙ menjadi Aryya Wang Bhang
sakeŋ patandakan∙, dadi hāryya kĕñcĕŋ, madwe putra kakaliḥ, haṅhiŋ mendampingi Ayya dari Patandakan∙, jadi Aryya Kĕñcĕng mempunyai
histrī histrī, duduk putra ring brāhmaṇā, putran hidā prāṇdha wawu rawuḥ, dua anak namun keduanya perempuan, lalu mengangkat putra dari kaum
mapaseṅhan∙ hāryya dukuḥ dadi hāryya kĕñcĕŋ, dadi hāryya panataran∙, brāhmaṇā, putranya Idā Prāṇdha Wawu Rawuḥ, bernama Aryya Dukuḥ
dadi wwaŋ bhaŋ, punikā kaṇḍan∙ mantrī ñrod∙, dadi hāryya pnatiḥ, puniki menjadi Aryya Kĕñcĕng, menjadi Aryya Panataran, menjadi Wang Bhang,
kaṇḍan hi dukuḥ pnatiḥ, ngaḍu syap ka kluṅkuŋ, syap∙ hokanā mnaŋ dadi demikianlah kisah mantrī yang turun kasta menjadi Aryya Pnatiḥ, inilah
kālaḥ, raris ṅandikā hida ḍalĕm∙, riŋ hāryya pnatiḥ, sigā ṅuraḥ pnatiḥ, syape kisah I Dukuḥ Pnatiḥ mengadu ayam ke Klungkung, ayam yang seharusnya
ṅurahe, hukanā mnaŋ dadi kālaḥ, nira maṅalahaŋ syap hi ṅurahe, jani nira menang menjadi kalah, lalu Ida Dalĕm berkata pada Aryya Pnatiḥ, kamu
mamuṅkusin∙, hi hāryya pnatiḥ dadi hi ṅuraḥ kālaḥ, sapunikā wacaṇan hidā Nguraḥ Pnatiḥ, ayam milik Ngurah harusnya menang akhirnya kalaḥ,
dalĕm∙, haṅuraḥ mātur sahiriŋ hi ṅuraḥ kālaḥ, raris dane buḍal∙, hnöŋ hikaŋ aku mengalahkan ayam milik Ngurah, sekarang aku menamai Ngurah I
caritā // 0 // hana caritā mwaḥ, hi dukuḥ siladri, mahumaḥ di tlĕŋ halayu, Aryya Pnatiḥ menjadi I Nguraḥ Kālaḥ, demikian sabda Idā Dalĕm∙, Ngurah
madwe putrā sawiji, kahambil∙ hantuk hi hāryya pnatiḥ, deniŋ sāmpun menjawab hamba I Nguraḥ Kālaḥ bersedia, lalu dia pergi, hentikan cerita
kaswen-swen∙, dadi liwat ne hi dukuḥ, pacaŋ muliḥ mokṣa ka hindralokā, ini sejenak.Ada cerita lagi I Dukuḥ Siladri berumah di Tlĕng Halayu,
raris ṅarawos hi dukuḥ riŋ hi gusti hāryya pnatiḥ, hiṅgiḥ gusti ṅuraḥ pnatiḥ, mempunyai seorang anak diambil oleh I Aryya Pnatiḥ, karena sudah sangat
hi gusti kalahin tityaŋ muliḥ jani, hi gusti hapaŋ mlaḥ dini lama jadi lewatlah I Dukuḥ, akan moksa ke Indralokā, kemudian berkatalah
I Dukuḥ kepada I Gusti Aryya Pnatiḥ, begini Gusti Nguraḥ Pnatiḥ, sekarang
saya tinggalkan I Gusti, I Gusti supaya baik-baik di sini
268 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 269