Page 257 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 257

KUTIPAN HALAMAN AKHIR                                             TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
                                     <54r> lĕwiḥ sthiti liṅgiḥ hi gusti patiḥ ṅiriŋ maṅarddhiyaŋ landuḥ hambĕk   <54r> hidup utama letak Hi Gusti Patih mari menciptakan kesejahteraan
                                     jagate ñabran∙ doniŋ kaṅkat sapakāryya siddha laju hi paṅayaḥ mañambutaŋ   keinginan masyarakat setiap saat karena setiap pekerjaan berhasil laju
                                     hasiŋ tman kahukumin∙. ne dadi sasak∙ yan hucapaŋ sārīn jagāt∙ bas kapo   Si Pangayah menyambuat tiap tleman dihukum. Yang menjadi Sasak
                                     nāgri halit∙ naṅhiŋ kĕmbaŋ tahun wibhuḥ kahatūr riŋ hi tuhan∙ nāṅkĕn   bila disebutkan sarin jagat terlalu karena pulau kecil namun hasil panen
                                     kapāt∙ gentuḥ hārttha kudaŋ mliyun∙ piliḥ beya matandiṅan∙ sajagāte halit-  berlimpah dipersembahakan kehadapan Hi Tuhan∙ setiap bula kapat banjir
                                     halit∙. riŋ rasi niŋ gumi sasak∙ wantaḥ ñandaŋ saŋ watĕk wibhuḥ kirtthi riŋ   harta entah berapa miliar demikian pula iuran tiap desa yang kecil-kecil.
                                     sasak jĕjör maluṅguḥ tĕtĕp∙ ṅgamlaŋ jagāt∙ wireḥ hida bhaṭāra swecchā   Dalam gugusan pulau Sasak, hanya pantas bagi mereka yang berwibawa
                                     manulus∙ hambol to bāhan ṅucapaŋ wtu sakiŋ śraddhān hati. paṅākṣamane   berjasa di Sasak duduk berjejer tetap memegang pemerintahan karena∙
                                     maṅgita hanak tambĕt∙ katunan∙ śāstra haji sok kewala paṅkaḥ ṅāpus∙   hida bhaṭāra berkenan membantu. hambol begitu caranya menyebutkan
                                     maṅiriŋ pakahyunan∙ liṅgiḥ dane hi tuhan∙ sdahan haguŋ ñjĕnĕŋ kontrolir   muncul dari keyakinan hati. Mohon maaf yang menyusun orang bodoh
                                     di mataram∙ nĕtĕpaŋ maṅgurit kāli. kraṇa bebas maṅucapaŋ rāja-rāja maka   yang kekurangan pengetahuan berlagak sombong menyusun mengikuti
                                     dagiŋ paṅawi kāli sawentĕnne muṅguḥ reḥ sāmpun kanugrahā widhi haji   keinginan menceritakan kedudukan Hi Tuhan Sdahan Hagung yang menjadi
                                     maṅkin masakolaḥ ṅāpus∙ pasaŋ pupuḥ sami rĕbaḥ kĕcape pahit makilit∙ // 0   kontrolir di Mataram menetapkan membuat puisi zaman kali. Karena bebas
                                     //  iti kiduŋ rusāk∙ sasak∙. Puput∙ // 0 //                       menyebutkan raja-raja sebagai isi dari pengarang kali seadanya termuat
                                      °
                                                                                                       karena telah dianugrahi widhi haji sekarang bersekolah untuk menyusun
                                                                                                       aturan pupuḥ semuanya kacau suku katanya amat pahit  // 0 // ini Kidung
                                                                                                       Rusak Sasak. Tamat∙ // 0 //























                 246                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         247
   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262