Page 66 - Bibliografa de las lenguas quechua y aymar
P. 66
64 MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN —
Ahora se anaden unna (sic) notas, / para mejor inteligencia de algunas voces / Indicas,
que fe ufan en la traduccion; y / para que el Parroco 6 Cathequifta / pueda explicarlas
a fus oyentes / en el legitimo fentido. /, f. 52r.-59v.—Doctrina Cristiana. /, f. 6or.-
yor.—Nombres de Parentesco /, f. yor.-yir. (gran vineta, grabado en madera.) /.
Vocabulario. / Primero del Indi- / co al Castellano. / Advertencias pre- / vias. /, f.
72V.-107V. (pequena vineta.) /.—Vocabulario Segundo / del Coftellano (sic!) / al In-
dico. /, f. io8r.-i46v.—Addiciones a estos / dos Vocabularios antece- / dentes. /, f.
f. i48r.-
I47r.-i47v.—^Addicion al Pri- / mer Vocabulario del Indico / al Castellano. /,
I72r.— (Una observacion respecto a los vocabularios), f. 172V.—Addicion al Segun- /
do Vocabulario del Castella- / no al Indico. /, f. I73r.-2i2v. {vineta.) /.—Vocabulario /
de la Lengua Chinchai- / fuyo, y algunos modos mas vfa- / dos en ella. / Que compuso,
y aiiadio / al Antiguo el Padre Juan de Fi- / gueredo. /, f. 2i3r.-224r. (Gran viiieta.)/.
—Vocabulario se- / fegundo {sic!) de la Lengua Chinchayfuyo, del Castellano / al
Indico. /, f. 224v.-23ir. (esa misma grande vineta.) /.—Confessonario Breve en /
Quichua. /, f. 23IV.-244V.—Orden de cele- / brar el Matrimonio, / y Velaciones. /,
f. 245V.-246V.—Para administrar / el Viatico. /, f. 246V.-248V.—Privilegios, y Dis- /
penfaciones, que tienen los In- / dios a cerca {sic) de los Sacramentos, / y Preceptos de
la Iglefia. /, f. 249r.-25ov.—Letania de Nra. Seiiora / en la lengua Quichua. /, f. 250V.-
25 IV.—Oremos (rezo en latin), f. 225 (252) r.—^Hymno, y Oracion de- / vota facada
de la Sagrada Escriptu- / ra, que cantan en varias Iglefias / de efta Diocefi {sic!), todos
f. 253V.-
los dias. /, f. 225 (252)r.-253v.—Responsorio, y Oracion para / la Noche. /,
254r. (grande vineta.) /.—Indice / De todo efte Arte de la Quichua / fe contiene. /,
5 pp. s. n.—I fnc. en bl.
Errores en la foliacion: f. 35 (25); 41 (42); 42 (41); 43 (44); 44 (43); 93 (94); 94 (93);
95 (96); 96 (95); 106 (105); 109 (119); 203 (023); 252 (225).
Libreria de John Carter Brown, Providence, R. I.
Catalogue Chaumette des Fosses, n. 573.
RivERO Y TscHUDi, Antigiiedades Peruanas, p. 100.
LuDEwiG, Amer. aborig. lang., p. 159.
Leclerc, Bibl. Amer. (1867), n. 1479; Y •^^^^- Amer., n. 2409.
Rene-Moreno, Bibl. Bol, n. 3516.
Platzmann, Verzeichniss, etc., p. 36.
VixAZA, Leng. de Amer., n. 336.
La primera edicion es de Lima, 1619; y la segunda tambien de esa
ciudad y de 1701.
El autor de esta tercera edicion de la Gramatica del P. Torres, dice
en su dedicatoria al doctor Zubieta: ((Para enriquecer esta tercera impre-
sion ha concurrido V. M. del inexhausto tesoro de ambas lenguas (quechua
y chinchaisuyo) con otros muchos vocables y frases nuevas que al presente
se usan como modos que adornan este lenguaje, tambien con la doctrina
cristiana y la devotisima oracion que empieza Capac Eterno. Y claro
esta que a quien tiene tanta parte en esta obra, es muy justo que se le
dedique el todo.))
Respecto a quien sea el autor de las correcciones, aumentos y adver-
tencias, dice el P. Uriarte en su Catdlogo de ohras anonimas, n. 143:
((Los PP. Jacinto Ochoa y Juan Ignacio Aguilar (?).—No parece que
pueda referirse a otra obra Caballero, cuando dice que el P. Aguilar