Page 94 - Bibliografa de las lenguas quechua y aymar
P. 94

92          MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN

                 TSCHUDI (JoHANN      J.  von)                       [1884]
                    122.—Organismus / der / Ketshua-Sprache / von      von
                                                                 / J. J.
                 Tschudi.  / {Escudete del impresor) / Leipzig: F. A. Brockhaus.  /
                 —  / 1884.
                   4.°—Anteport.—v. en  bl,—Port.—v. con la reserva de derechos del autor.— Pp.
                 v-xvi de prels.—534 pp. de texto.—Erratas,  i p. s.  f.—P. final, s. f., con las senas del
                 impresor.
                   Prels.:—Dedicatoria; Vorwort; Inhalt.
                 CORDERO      (Luis)                                 [1885]
                    123.—Deux poesies peruviennes.
                   4.°—Pp. 91-107 de una revista, cuyo titulo ignoramos, pero correspondiente al ano
                 de 1885.  Titulo a la cabeza de la primera pagina, con un prefacio de ii lineas, firmado:
                 H. C.—En la pagina siguiente: Cushhiquillca / jatun quitu curacacunaman quipushca,
                 como titulo de la composicion, que va suscrita por Cimbaycela.—Sigue la version
                 castellana de Luis Cordero, que la intitula: Coplas de contento.

                 GATSCHET (Albert Samuel)
                    124.—The Khetshua (Qquetchua) language.
                   Articulo inserto en las pp. 227-230 del vol. IX de The Kansas City Review, corre-
                 spondiente al mes de Noviembre de 1885, e inscrito en la cubierta bajo el nombre de
                 A. S. Gatschet.  Es un breve juicio critico del libro de Tschudi, Organismus der
                 Ketshua-Sprache.

                 PACHECO ZEGARRA (Gabino)                            [1885]
                    125.—Biblioteca universal / [Filete ondulado)  / Coleccion  /
                 de los / mejores autores / antiguos y modernos / nacionales  y
                                               —
                 extranjeros. — Tomo CVI /        / Ollantay / {Filete) / Dra-
                                 /
                             /
                 ma en verso quechua del tiempo de los Incas / traducido de la
                 lengua quechua al Frances, / y comentado por / Gabino Pacheco
                          —  / Version espaiiola por G
                 Zegarra /                           /  {Adornito)  / Madrid /
                 Direccion y administraction / Madera, 8, bajo / 1885.
                   1 6.°—Anteport. y  port, con la vuelta en bl.—Ps. v-viii con prologo de F. Pi  y
                 Margall: Madrid, lo de Diciembre de 1885.—Pp. 190.—Hasta la 97 se extiende una
                 Advertencia de D. Manuel Palacios, publicada antes en El Museu Erudito.—P. 98 en bl.
                 —Ollantay (Titulo): Una hoja impresa por un lado, sin foliar.—Personajes,  i p.—P.
                 bl.—Al final, hoja final en bl.
                   ((Sabido es que esta obra ha originado disputas, sosteniendo unos que
                 tiene incasico origen antecolumbino, otros que es composicion concebida
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99