Page 107 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 107

recusare de  stipendio,   rehusar lo pactado acerca del tributo,
        quod pependerint  ad  id   el cual habían pagado hasta este
        tempus  sua voluntate.  tiempo por su voluntad.
         (5).  Oportere  amicitiam   (5).  Que  convenía  que  la amistad
        populi Romani  esse sibi   del  pueblo  romano  fuera  (sirviera)  para  él
        ornamento  et  praesidio,  non   de  honra y  defensa,  no
        detrimento;  seque  petisse  de menoscabo;  y que él  había  pedido
        id  ea  spe.  Si  stipendium   esto  con  esta  esperanza.  Si  el  tributo
        remittatur per populum   disminuye  a causa del pueblo
        Romanum  et  dediticii   romano y  los  sometidos
        subtrahantur,  sese   le  son  quitados,  que  él
        recusaturum amicitiam   rehusará  la amistad
        populi Romani non minus   del pueblo  romano no menos
        libenter quam adpetierit.  gustosamente  que  la ha  solicitado.
         (6).  Quod  traducat   (6).  En  cuanto  a  que  pase
        in  Galliam  multitudinem   a  la  Galia a  multitud
        Germanorum,  se  facere  id   de  germanos,  que  él  hace  esto
        causa  muniendi  sui,  non   a causa de protegerse, no
        impugnandae Galliae;  esse   de  atacar a la  Galia;  que era (servía)
        testimonio eius  rei  quod   de  testimonio  de  esta  cosa  el  hecho  de que
        non  venerit  nisi  rogatus,   no  había venido  sino  solicitado,
        et quod non  intulerit bellum,   y que no había  declarado la guerra,
        sed                   sino que
        defenderit.           la  había  rechazado.
         (7).  Se  venisse  in   (7).  Que  él había venido a
        Galliam prius quam populum   la  Galia  antes  que  el  pueblo
        Romanum. Numquam ante hoc   romano.  Que nunca  antes  de  este
        tempus  exercitum  populi   tiempo  el  ejército del  pueblo
       Romani  egressum  finibus   romano  había  salido  de  los  límites
        provinciae Galliae.   de  la  provincia  de  la  Galia.
         (8).  Quid  vellet  sibi?  (8).  ¿Qué  quería para  sí?
       Cur veniret  in  suas   ¿Por qué venía a  sus
       possessiones? Hanc  Galliam   dominios?  Que  esta  parte  de  la Galia
       esse provinciam suam,  sicut   era  provincia  suya,  como
       illam nostram. Ut      aquella  lo  era  nuestra.  Así  como
       oporteret  non  sibi  concedi,  sería preciso que no se le tolerara,
       .si faceret  impetum in nostros   si  hiciera  irrupción  contra  nuestros
       fines,  sic item nos  esse   términos,  que así igualmente nosotros éramos
       iniquos quod se        injustos  porque le
       interpellaremus in  suo iure.  perturbábamos  en  su  derecho.
         (9).  Quod  diceret    (9).  En  cuanto  a que  dijese  (C.)
       Haeduos  appellatos    que  los  heduos  habían  sido  llamados
       fratres,  se  non  esse  tam   hermanos,  que él  no  era  tan
       barbarum  neque  tam  imperitum  bárbaro ni tan desconocedor
       rerum, ut non sciret neque   de las  cosas,  que  no  supiera  que  ni
       Haeduos  tulisse  auxilium   los heduos habían  llevado ayuda
       Romanis  proximo  bello  a  los  romanos  en la  reciente  guerra
                               105
   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112