Page 107 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 107
recusare de stipendio, rehusar lo pactado acerca del tributo,
quod pependerint ad id el cual habían pagado hasta este
tempus sua voluntate. tiempo por su voluntad.
(5). Oportere amicitiam (5). Que convenía que la amistad
populi Romani esse sibi del pueblo romano fuera (sirviera) para él
ornamento et praesidio, non de honra y defensa, no
detrimento; seque petisse de menoscabo; y que él había pedido
id ea spe. Si stipendium esto con esta esperanza. Si el tributo
remittatur per populum disminuye a causa del pueblo
Romanum et dediticii romano y los sometidos
subtrahantur, sese le son quitados, que él
recusaturum amicitiam rehusará la amistad
populi Romani non minus del pueblo romano no menos
libenter quam adpetierit. gustosamente que la ha solicitado.
(6). Quod traducat (6). En cuanto a que pase
in Galliam multitudinem a la Galia a multitud
Germanorum, se facere id de germanos, que él hace esto
causa muniendi sui, non a causa de protegerse, no
impugnandae Galliae; esse de atacar a la Galia; que era (servía)
testimonio eius rei quod de testimonio de esta cosa el hecho de que
non venerit nisi rogatus, no había venido sino solicitado,
et quod non intulerit bellum, y que no había declarado la guerra,
sed sino que
defenderit. la había rechazado.
(7). Se venisse in (7). Que él había venido a
Galliam prius quam populum la Galia antes que el pueblo
Romanum. Numquam ante hoc romano. Que nunca antes de este
tempus exercitum populi tiempo el ejército del pueblo
Romani egressum finibus romano había salido de los límites
provinciae Galliae. de la provincia de la Galia.
(8). Quid vellet sibi? (8). ¿Qué quería para sí?
Cur veniret in suas ¿Por qué venía a sus
possessiones? Hanc Galliam dominios? Que esta parte de la Galia
esse provinciam suam, sicut era provincia suya, como
illam nostram. Ut aquella lo era nuestra. Así como
oporteret non sibi concedi, sería preciso que no se le tolerara,
.si faceret impetum in nostros si hiciera irrupción contra nuestros
fines, sic item nos esse términos, que así igualmente nosotros éramos
iniquos quod se injustos porque le
interpellaremus in suo iure. perturbábamos en su derecho.
(9). Quod diceret (9). En cuanto a que dijese (C.)
Haeduos appellatos que los heduos habían sido llamados
fratres, se non esse tam hermanos, que él no era tan
barbarum neque tam imperitum bárbaro ni tan desconocedor
rerum, ut non sciret neque de las cosas, que no supiera que ni
Haeduos tulisse auxilium los heduos habían llevado ayuda
Romanis proximo bello a los romanos en la reciente guerra
105