Page 171 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 171
profligatis Viromanduis, derrotados los viromanduos,
quibuscum congressi erant con los cuales habían trabado combate
ex loco superiore, desde un lugar más elevado,
proeliabantur in ipsis .combatían en las mismas
ripis fluminis. orillas del rio.
(4). At, nudatis fere (4). Pero, desguarnecido casi
totis castris todo el campamento
a fronte et ab por el frente y por
parte sinistra, la parte izquierda,
cum duodecima como la duodécima
legio constitisset in cornu legión se hubiera situado en el ala
dextro et septima intervallo derecha y la séptima con un intervalo
non magno ab ea, omnes no grande de aquélla, todos
Nervii, duce Boduognato, qui los nervios, siendo su jefe Boduognato, que
tenebat summam imperii, tenía la totalidad del mando,
contenderunt ad eum locum se dirigieron a aquel lugar
confertissimo agmine; en cerradísima formación;
(5). pars quorum coepit (5). parte de los cuales comenzó
circumvenire legiones latere a rodear a las legiones por el lado
aperto, pars petere descubierto (derecho), parte a dirigirse
locum summum castrorum. al lugar más elevado del campamento.
XXIV. (1). Eodem tempore XXIV. (1). Al mismo tiempo
nostri equites peditesque nuestros jinetes y los infantes
armaturae levis, de armadura ligera,
qui fuerant que habían estado
una cum iis, juntamente con aquéllos,
quos dixeram que había dicho
pulsos primo que habían sido derrotados al primer
impetu hostium, cum ataque de los enemigos, como
se reciperent in castra se retiraran al campamento
occurrebant hostibus adversis se encontraban a los enemigos de frente
ac rursus petebant y nuevamente buscaban
fugam in aliam partem, la huida hacia otra parte,
(2). et calones, qui (2). y los calones, que
conspexerant ab porta habían visto desde la puerta
decumana ac iugo summo decumana y desde la cima más alta
collis nostros victores de la colina que los nuestros vencedores
transisse flumen, egressi habían cruzado el río, saliendo
causa praedandi, cum a causa de (para) saquear, como
respexissent et vidissent hubiesen mirado atrás y hubiesen visto
hostes versari in nostris que los enemigos se hallaban en nuestro*
castris, sese mandabant campamento, se entregaban
fugae praecipites. a la fuga precipitados.
(3). Simul oriebatur (3). Al mismo tiempo surgía
clamor fremitusque eorum qui el clamor y el estrépito de los que
veniebant cum impedimentis, venían con los bagajes,
169