Page 171 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 171

profligatis  Viromanduis,   derrotados  los  viromanduos,
        quibuscum  congressi  erant   con los cuales habían  trabado combate
        ex loco superiore,     desde un  lugar más elevado,
        proeliabantur in  ipsis   .combatían  en  las mismas
        ripis  fluminis.       orillas  del  rio.
         (4).  At, nudatis fere   (4).  Pero,  desguarnecido  casi
        totis  castris         todo  el  campamento
        a  fronte  et  ab      por el frente y por
        parte  sinistra,       la parte  izquierda,
        cum  duodecima         como  la duodécima
        legio constitisset in  cornu   legión  se hubiera  situado  en  el  ala
        dextro et  septima intervallo   derecha  y  la  séptima  con  un  intervalo
        non magno ab ea, omnes   no  grande  de  aquélla,  todos
        Nervii,  duce Boduognato,  qui   los  nervios, siendo  su jefe Boduognato, que
        tenebat  summam  imperii,   tenía  la  totalidad  del mando,
        contenderunt  ad  eum  locum   se  dirigieron a  aquel  lugar
        confertissimo agmine;  en  cerradísima  formación;
         (5).  pars  quorum coepit   (5).  parte  de  los  cuales  comenzó
        circumvenire  legiones latere   a  rodear a  las  legiones por el  lado
        aperto,  pars  petere  descubierto (derecho),  parte a dirigirse
        locum summum castrorum.  al  lugar  más  elevado  del  campamento.
         XXIV.  (1).  Eodem tempore   XXIV.  (1).  Al  mismo tiempo
        nostri  equites  peditesque   nuestros jinetes  y  los  infantes
        armaturae  levis,      de  armadura  ligera,
        qui  fuerant           que  habían  estado
        una  cum  iis,         juntamente  con  aquéllos,
        quos  dixeram          que  había  dicho
        pulsos  primo          que  habían  sido derrotados  al primer
        impetu hostium,  cum   ataque  de  los  enemigos,  como
        se  reciperent in castra   se  retiraran  al  campamento
        occurrebant hostibus adversis   se  encontraban  a  los  enemigos  de  frente
        ac rursus  petebant    y  nuevamente  buscaban
        fugam  in aliam partem,  la huida hacia otra parte,
         (2).  et  calones,  qui   (2).  y los calones,  que
        conspexerant ab porta   habían visto desde la puerta
        decumana ac iugo summo   decumana y  desde  la cima  más  alta
        collis  nostros  victores   de la colina que  los  nuestros vencedores
        transisse flumen,  egressi   habían cruzado el  río,  saliendo
        causa praedandi,  cum   a  causa  de  (para)  saquear,  como
        respexissent et vidissent   hubiesen mirado atrás y hubiesen visto
        hostes versari in nostris   que  los enemigos  se hallaban en  nuestro*
        castris,  sese  mandabant   campamento,  se  entregaban
        fugae  praecipites.    a  la fuga precipitados.
         (3).  Simul oriebatur   (3).  Al  mismo  tiempo  surgía
        clamor fremitusque  eorum  qui   el clamor y el estrépito de los  que
        veniebant cum impedimentis,  venían  con  los  bagajes,
                               169
   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176