Page 209 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 209
quam acceperint que han heredado
a maioribus de sus antepasados
quam perferre servitutem antes que soportar la servidumbre
Romanorum. de los romanos.
(5). Perducta omni ora (5). Atraída toda la costa
maritima ad suam sententiam, marítima a su parecer,
mittunt ad P. Crassum envían a P. Craso
legationem communem: una embajada común:
Si velit recipere suos, Si quiere recobrar a los suyos,
sibi remittat obsides. que les devuelva los rehenes.
IX. (1). Caesar, factus IX. (1). César, hecho
certior ab Crasso de quibus sabedor (informado) por Craso de las cuales
rebus, quod ipse aberat cosas, porque él mismo estaba
longius, demasiado lejos,
iubet interim manda que en tanto
aedificari naves longas sean construidas naves largas
in flumine Ligere, quod en el río Loira, el cual
influit in Oceanum, institui desemboca en el Océano, que se dispongan
remiges ex provincia, remeros de la provincia,
comparari nautas que sean reunidos marinos
gubematoresque. y pilotos.
(2). Administratis his (2). Ejecutadas estas
rebus celeriter, ipse, cum cosas rápidamente, él mismo, cuando
primum potuit per tempus primeramente pudo por la estación
anni, contendit ad exercitum. del año, se dirigió al ejército.
(3). Veneti itemque (3). Los vénetos y asimismo
reliquae civitates, cognito los restantes pueblos, conocida
adventu Caesaris, simul quod la llegada de César, al mismo tiempo porque
intellegebant quantum facinus entendían cuán gran crimen
admisissent in se, habían hecho caer sobre sí, a saber,
legatos, nomen quod semper que los legados, nombre que siempre
fuisset sanctum inviolatumque había sido santo e inviolado
ad omnes nationes, entre todas las naciones,
retentos habían sido retenidos
ab se et coniectos in por ellos y puestos en
vincula, instituunt parare cadenas, deciden preparar
bellum pro magnitudine la guerra según la magnitud
periculi et providere del peligro y proveer
maxime ea quae pertinent principalmente aquellas cosas que sirven
ad usum navium, maiore para el manejo de las naves, con mayor
spe hoc, quod confidebant esperanza por esto, porque confiaban
multum natura loci. mucho en la naturaleza del lugar.
(4). Sciebant itinera (4). Sabían que los caminos
pedestria esse concisa pedestres estaban cortados
aestuariis, navigationem por estuarios, que la navegación
impeditam propter inscientiam estaba impedida a causa del desconocimiento
207