Page 217 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 217
navigandi mari vasto de navegar siendo el mar vasto
atque aperto, aestibus y abierto, las mareas
magnis, portibus raris grandes, los puertos escasos
ac prope nullis. y casi ningunos.
XIII. (1). Namque naves X III. (1). Pues las naves
ipsorum erant factae de ellos mismos estaban hechas
armataeque ad hunc modum: y armadas conforme a este modo:
carinae, aliquanto planiores las quillas, algo más planas
quam nostrarum navium, que las de nuestras naves,
quo possent facilius excipere para que pudieran más fácilmente arrostrar
vada ac decessum aestus; los bajíos y el reflujo de la marea;
(2). prorae, admodum (2). las proas, muy
erectae atque item puppes, elevadas e igualmente las popas,
accommodatae ad magnitudinem acomodadas a la magnitud
fluctuum tempestatumque; de las olas y de los temporales;
(3). naves factae totae (3). las naves, hechas todas (totalmente)
ex robore ad perferendam de roble para soportar
quamvis vim et contumeliam; cualquier violencia y choque;
(4). transtra, ex (4). las traviesas, hechas de
trabibus pedalibus in maderos de un pie de
altitudinem, confixa clavis anchura, aseguradas con clavos
ferreis crassitudine de hierro del grosor
digiti pollicis; de un dedo pulgar;
(5). ancorae, revinctae (5). las anclas, amarradas
catenis ferreis pro funibus; con cadenas de hierro en vez de maromas;
(6). pelles pro velis, (6). pieles en lugar de velas,
alutaeque confectae y badanas confeccionadas
tenuiter, sive propter finamente (delgadas), ya por
inopiam lini atque falta de lino y
inscientiam usus eius, sive, desconocimiento del empleo de éste, ya,
quod est magis verisimile, lo qué es más verosímil,
eo, quod arbitrabantur por esto, porque pensaban
tempestates tantas Oceani que los temporales tan grandes del Océano
impetusque tantos ventorum y los ímpetus tan grandes de los vientos
non posse sustineri no podían ser resistidos
satis commode ac tanta bastante cómodamente y (ni) tan grandes
onera navium regi velis. pesos de las naves ser regidos con velas.
(7). Congressus cum his (7). El encuentro con estas
navibus erat eius modi naves era de tal modo
nostrae classi ut praestaret para nuestra flota, que ésta aventajaba
celeritate una et pulsu por la rapidez sola(mente) y por el impulso
remorum, reliqua essent de los remos, las restantes cosas eran
illis aptiora et para ellos más aptas y
accommodatiora, pro natura más acomodadas, según la naturaleza
loci, pro vi del lugar y según la fuerza
tempestatum. de los temporales.
215