Page 221 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 221
non posse noceri rostro; que no podían ser dañadas con el espolón;
autem excitatis turribus, por otra parte, levantadas torres,
tamen altitudo puppium ex sin embargo la altura de las popas desde
navibus barbaris superabat las naves bárbaras superaba
has, ut neque possent adigi a éstas, de modo que ni podían lanzarse
satis commode tela ex loco bastante cómodamente dardos desde un lugar
inferiore et missa ab Gallis inferior y los lanzados por los galos
acciderent gravius. caían más gravemente.
(5). Una res praeparata (5). Una sola cosa preparada
a nostris por los nuestros
erat magno usui, falces era para (de) gran servicio, hoces
praeacutae, insertae afiladas, insertadas
adfixaeque longuriis, y sujetas a varales,
forma non absimili de forma no desemejante
falcium muralium. de las hoces murales.
(6). Cum funes qui (6). Cuando las cuerdas que
destinabant antemnas ad sujetaban las antenas a
malos comprehensi erant los mástiles habían sido cogidas
adductique his, incitato y atraídas por estas hoces, acelerado
navigio remis, el navio con los remos,
praerumpebantur. se rompían las cuerdas.
(7). Abscisis quibus, (7). Cortadas las cuales,
antemnae concidebant las antenas caían
necessario, ut, cum omnis necesariamente, de modo que, como toda
spes navibus Gallicis la esperanza para las naves galas
consisteret in velis consistiera en las velas
armamentisque, ereptis his, y aparejos, quitados éstos,
omnis usus navium todo el servicio de las naves
eriperetur uno tempore. era quitado a un tiempo.
(8). Reliquum certamen (8). El restante combate
erat positum in virtute, estaba puesto (dependía) en el valor,
qua nostri milites superabant por el cual nuestros soldados tes superaban
facile, atque eo magis, quod fácilmente, y por esto más, porque
res gerebatur in conspectu la cosa se llevaba a cabo a la vista
Caesaris atque omnis de César, y de todo
exercitus, ut nullum factum el ejército, de modo que ningún hecho
paulo fortius posset latere: un poco más valiente podía estar oculto:
(9). enim omnes colles (9). pues todas las colinas
ac loca superiora unde erat y lugares elevados desde donde había
despectus propinquus una vista cercana (se podía mirar de cerca)
in mare tenebantur al mar estaban ocupados
ab exercitu. por el ejército.
XV. (1). Disiectis XV. (1). Derribadas
antemnis, ut diximus, cum las antenas, como dijimos, cuando
binae ac ternae naves dos y (o) tres naves
circumsteterant singulas, habían rodeado a cada una de tas enemigas,
219