Page 219 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 219

(8).  Enim  neque  nostrae   (8).  Pues  ni  las  nuestras
       poterant nocere his rostro  podían  dañar a  éstas  con  el  espolón
       —tanta firmitudo erat  in iis—  —tan  gran  firmeza  había  en  ellas—
       neque  telum           ni  un  dardo
       adigebatur  facile     era  lanzado  fácilmente
        propter  altitudinem,  et,  de  a causa de  su altura, y por
       eadem  causa,          la misma  causa,
       continebantur          eran  retenidas
        minus  commode  copulis.  menos  cómodamente con  garfios.
         (9).  Accedebat  ut,  cum   (9).  Se  añadía  que,  cuando
        ventus  coepisset  saevire   el viento comenzaba a enfuerecerse
        et  se  dedissent  vento,  et   y  se  daban  al  viento,  no  sólo
        ferrent tempestatem facilius   soportaban  el  temporal más  fácilmente
        et consisterent  tutius  in   sino que  se detenían  más  seguramente  en
        vadis  et,            los bajíos y,
        relictae  ab  aestu,   abandonadas  por  la  marea,
        nihil timerent saxa et   nada  temían  las  rocas  y
        cautes;  casus  omnium  quarum   escollos;  el  peligro  de  todas las  cuales
        rerum extimescendus erat   cosas  debía  ser  temido
        nostris  navibus.      por nuestras  naves.

         XIV.  (1).  Expugnatis   XIV.   (1).  Tomadas
        compluribus  oppidis, Caesar,   muchas  ciudades,  César,
        ubi  intellexit tantum laborem   cuando entendió  que tan  gran  trabajo
        sumi frustra, neque posse   se tomaba en vano,  y  que no podía
        reprimi fugam hostium   reprimirse  la fuga  de los  enemigos
        captis  oppidis,  neque   al  serles  tomadas  las  ciudades,  ni
        noceri iis,  statuit   perjudicarles,  decidió
        classem  exspectandam.  que la  flota  debía  ser esperada.
         (2).  Quae ubi  convenit   (2).  La cual  cuando  llegó
        ac visa  est  primum ab   y  fue  vista  primeramente  por
        hostibus,  circiter  ducentae   los enemigos, aproximadamente doscientas
        viginti  naves  eorum   veinte  naves  de  ellos
        paratissimae atque     muy preparadas y
        ornatissimae  omni  genere   muy  guarnecidas  con  toda  clase
        armorum,  profectae  ex portu,   de  pertrechos,  saliendo  del  puerto,
        constiterunt adversae   se  detuvieron  opuestas
        nostris;               a  las  nuestras;
         (3).  neque constabat satis   (3).  y no  constaba  suficientemente
        Bruto, qui praeerat classi,   a Bruto,  que estaba al frente  de la flota,
        vel tribunis militum   o  a  los  tribunos  de  los  soldados
        centurionibusque,  quibus   y centuriones,  a  quienes
        attributae  erant  singulae   habían  sido confiadas  sendas
        naves,  quid  agerent  naves,  qué harían
        aut quam rationem  pugnae   o  qué plan  de  lucha
        insisterent.           seguirían.
         (4).  Enim  cognoverant  (4).  Pues  habían  conocido (sabían)
                               217
   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224