Page 225 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 225
statuit vindicandum decidió que se debía vengar
gravius eo, quo más severamente por esto, para que
ius legatorum conservaretur el derecho de los legados se observara
diligentius a barbaris más diligentemente por los bárbaros
in reliquum tempus. para el restante tiempo.
Itaque, Así, pues,
necato omni senatu, matado todo el senado,
vendidit reliquos vendió a los demás
sub corona. bajo corona.
XVII. (1). Dum geruntur XVII. (1). Mientras se hacen
haec in Venetis, Q. estas cosas en (entre) los vénetos, Q.
Titurius Sabinus cum iis Titurio Sabino con aquellas
copiis quas acceperat tropas que había recibido
a Caesare pervenit de César llegó
in fines Unellorum. a los términos de los únelos.
(2). Viridovix praeerat (2). Viridóvix estaba al frente
his ac tenebat summam para (de) éstos y tenía la totalidad
imperii omnium earum del mando de todos aquellos
civitatum quae defecerant, pueblos que habían desertado,
ex quibus coegerat de los cuales había reunido
exercitum magnasque copias. un ejército y grandes recursos.
(3). Atque his paucis (3). Y en estos pocos
diebus Aulerci, Eburovices días los aulercos, eburóvices
Lexoviique, interfecto suo y lexovios, matado su
senatu quod nolebant senado porque no querían los senadores
esse auctores belli, ser promotores de la guerra,
clauserunt portas seque cerraron las puertas y se
coniunxerunt cum Viridovice; juntaron con Viridóvix;
(4). praetereaque magna (4). y además una gran
multitudo hominum perditorum multitud de hombres perdidos
latronumque, quos spes y de ladrones, a los que la esperanza
praedandi studiumque de saquear y el deseo
bellandi revocabat de guerrear apartaba
ab cultura agri et labore del cultivo del campo y trabajo
cotidiano, convenerat cotidiano, se había reunido
undique ex Gallia. de todas partes de la Galia.
(5). Sabinus sese tenebat (5). Sabino se mantenía
castris, loco idoneo en el campamento, en un lugar idóneo
omnibus rebus, cum Viridovix por todas las cosas, como Viridóvix
consedisset contra eum se hubiera asentado frente a él
spatio duum milium a una distancia de dos millas
cotidieque, productis y diariamente, sacadas
copiis, faceret las tropas, ofreciese
potestatem pugnandi, ut posibilidad de luchar, de modo que
Sabinus veniret iam non solum Sabino llegó ya no sólo
in contemptionem hostibus, al desprecio para los enemigos,
223