Page 225 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 225

statuit  vindicandum   decidió que  se  debía vengar
       gravius  eo,  quo      más  severamente  por  esto,  para  que
       ius legatorum conservaretur   el  derecho  de  los  legados  se  observara
       diligentius  a  barbaris   más  diligentemente  por  los  bárbaros
       in  reliquum  tempus.  para el restante  tiempo.
       Itaque,                Así, pues,
       necato omni senatu,    matado  todo  el  senado,
       vendidit  reliquos     vendió  a  los  demás
       sub  corona.           bajo corona.

         XVII.   (1).  Dum  geruntur   XVII.   (1).  Mientras  se  hacen
       haec  in  Venetis,  Q.  estas  cosas  en  (entre)  los  vénetos,  Q.
       Titurius Sabinus cum iis   Titurio Sabino con aquellas
       copiis  quas acceperat   tropas  que había  recibido
       a Caesare  pervenit    de César llegó
        in fines Unellorum.   a  los  términos  de  los  únelos.
         (2).  Viridovix  praeerat   (2).  Viridóvix  estaba  al  frente
       his  ac  tenebat  summam   para (de) éstos  y tenía la  totalidad
       imperii omnium earum   del mando  de  todos  aquellos
       civitatum  quae  defecerant,   pueblos  que  habían  desertado,
       ex quibus  coegerat    de  los  cuales  había  reunido
       exercitum magnasque copias.  un  ejército y grandes  recursos.
         (3).  Atque his paucis   (3).  Y  en  estos  pocos
       diebus Aulerci, Eburovices   días  los  aulercos,  eburóvices
       Lexoviique,  interfecto  suo   y lexovios,  matado  su
        senatu quod nolebant   senado porque  no  querían  los  senadores
       esse  auctores  belli,   ser promotores  de  la  guerra,
       clauserunt  portas  seque   cerraron  las  puertas  y  se
       coniunxerunt  cum  Viridovice;  juntaron  con  Viridóvix;
         (4).  praetereaque magna   (4).  y además  una  gran
        multitudo hominum perditorum  multitud  de  hombres  perdidos
       latronumque,  quos  spes   y  de  ladrones,  a  los  que  la  esperanza
       praedandi  studiumque   de  saquear y el  deseo
       bellandi  revocabat    de  guerrear  apartaba
       ab cultura agri et labore   del  cultivo  del campo y  trabajo
       cotidiano,  convenerat   cotidiano, se había reunido
       undique ex Gallia.     de  todas  partes  de la  Galia.
         (5).  Sabinus  sese  tenebat   (5).  Sabino  se mantenía
       castris, loco idoneo   en  el campamento,  en un lugar idóneo
       omnibus  rebus,  cum  Viridovix   por  todas  las  cosas,  como  Viridóvix
       consedisset  contra  eum   se  hubiera asentado  frente  a él
       spatio  duum  milium   a  una  distancia  de  dos  millas
        cotidieque, productis  y diariamente,  sacadas
       copiis, faceret        las  tropas,  ofreciese
       potestatem  pugnandi,  ut   posibilidad  de  luchar,  de  modo  que
        Sabinus  veniret  iam  non  solum  Sabino  llegó ya  no  sólo
       in  contemptionem hostibus,  al desprecio para  los  enemigos,
                               223
   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230