Page 240 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 240
XXV. (1) Ibi, cum alii fossas complerent, alii mul
tis telis coniectis defensores vallo munitionibusque de
pellerent, auxiliaresque*, quibus ad pugnam non mul
tum Crassus confidebat, lapidibus telisque subministran
dis et ad aggerem* cespitibus comportandis speciem
atque opinionem pugnantium praeberent, cum item ab
hostibus constanter ac non timide pugnaretur telaque
ex loco superiore missa non frustra acciderent, (2) equi
tes, circumitis hostium castris*, Crasso renuntiaverunt
non eadem esse diligentia ab decumana* porta munita
facilemque aditum habere.
XXVI. (1) Crassus, equitum praefectos* cohortatus
ut magnis praemiis pollicitationibusque suos excitarent,
quid fieri velit ostendit. (2) Illi, ut erat imperatum, educ
tis iis cohortibus* quae, praesidio castris* relictae, in
tritae ab labore erant, et longiore itinere circumductis,
ne ex hostium castris conspici possent, omnium oculis
mentibusque ad pugnam intentis, celeriter ad eas quas
diximus munitiones pervenerunt (3) atque, his proru
tis, prius in hostium castris constiterunt quam plane
XXV. (1) Allí, mientras unos rellenaban los fosos y otros con una
lluvia de dardos desalojaban a los defensores del vallado y de las forti
ficaciones, y los auxiliares, en quienes Craso confiaba poco para la lucha,
ofrecían aspecto y apariencia de combatientes suministrando piedras y
armas arrojadizas y llevando césped para el terraplén; luchando asi
mismo los enemigos con tesón y bravura, sin desperdiciar los disparos,
que hacían desde su posición elevada, (2) nuestros jinetes, después de
haber dado la vuelta al campamento enemigo, trajeron a Craso la noticia
de que no estaba tan bien fortificado por el lado de la puerta decumana
y que tenía por allí fácil acceso.
XXVI. (1) Craso, después de exhortar a los prefectos de la caballería
a que animasen a los suyos con la promesa de grandes premios, manifiés
tales su intención. (2) Ellos, conforme se les había ordenado, sacan del
campamento las cohortes que por haber quedado de guarnición en él
estaban descansadas, y llevándolas por un largo rodeo para que no pu
diesen verlas desde el campamento enemigo, mientras los ojos y ánimos
de todos se hallaban fijos en el combate, llegaron rápidamente a aquellas
fortificaciones que dijimos (3) y, rebasadas éstas, se encontraron dentro
del campo enemigo antes de que éstos pudieran verlos ni percatarse de lo
238