Page 241 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 241
XXV. (1). Ibi, cum alii XXV. (1). Allí, como unos
complerent fossas, alii, llenaran los fosos y otros,
coniectis multis telis, lanzados muchos dardos,
depellerent defensores vallo desalojaran a los defensores del vallado
munitionibusque, y de las fortificaciones,
auxiliaresque, y los auxiliares,
quibus Crassus en los cuales Craso
non confidebat multum ad no confiaba mucho para
pugnam, subministrandis la lucha, suministrando
lapidibus telisque et piedras y dardos y
comportandis cespitibus llevando céspedes
ad aggerem praeberent al terraplén ofrecieran
speciem atque opinionem aspecto y apariencia
pugnantium, cum item de combatientes, como igualmente
pugnaretur ab hostibus se luchara por los enemigos
constanter ac non timide constantemente y no tímidamente
telaque missa ex loco y los dardos lanzados desde lugar
superiore non acciderent más elevado no cayeran
frustra, en vano,
(2). equites, circumitis (2). nuestros jinetes, rodeado
castris hostium, el campamento de los enemigos,
renuntiaverunt Crasso non volvieron anunciando a Craso que no
esse munita eadem diligentia estaba fortificado con la misma diligencia
ab porta decumana habereque por la puerta decumana y que tenía
facilem aditum. fácil acceso.
XXVI. (1). Crassus, XXVI. (1). Craso,
cohortatus praefectos equitum exhortando a los prefectos de los jinetes
ut excitarent suos a que incitaran a los suyos
magnis praemiis con grandes premios
pollicitationibusque, y promesas,
ostendit quid velit fieri. muestra qué quiere que se haga.
(2). Illi, ut (2). Ellos, como
imperatum erat, eductis iis había sido ordenado, sacadas aquellas
cohortibus quae, relictae cohortes que, dejadas
praesidio castris, para (de) guarnición para el campamento,
erant intritae ab labore, estaban no desgastadas por el trabajo,
et circumductis itinere y llevadas dando una vuelta por un camino
longiore, ne possent conspici más largo, para que no pudieran ser vistas
ex castris hostium, desde el campamento de los enemigos,
intentis oculis mentibusque estando atentos los ojos y las mentes
omnium ad pugnam, pervenerunt de todos a la lucha, llegaron
celeriter ad eas munitiones rápidamente a aquellas fortificaciones
quas diximus, que dijimos,
(3). atque, prorutis his, (3). y, rotas éstas,
constiterunt in castris se plantaron en el campamento
hostium prius quam posset de los enemigos antes que pudiese
239