Page 237 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 237

XXIII.   (1).  Acceptis   XXIII.   (1).  Recibidas
        armis  obsidibusque,  Crassus   las  armas  y  los  rehenes,  Craso
        profectus  est in fines   marchó  a los términos
        Vocatium et  Tarusatium.  de  los  vocates  y  tarusates.
          (2).  Vero tum barbari,   (2).  Pero  entonces  los  bárbaros,
        commoti  quod  cognoverant   asustados  porque  habían  conocido
        oppidum  munitum  et   que una ciudad  fortificada ya
        natura loci  et manu   por la naturaleza  del lugar ya por la mano
        expugnatum  paucis     del hombre  había  sido expugnada a los pocos
        diebus quibus ventum erat eo,   días  que  se había llegado allí,
        coeperunt  dimittere  legatos   comenzaron  a  despachar  legados
        quoquoversus,  coniurare,  dare   a  todas  partes,  a  conjurarse,  a  dar
        obsides  inter  se,  parare  copias. rehenes  entre  sí,  a  preparar  tropas.
          (3).  Mittuntur  legati   (3).  Son  enviados  legados
        etiam ad eas civitates   también  a aquellos  pueblos
         quae  sunt Hispaniae   que  son  de la España
         citerioris  finitimae   citerior  limítrofes
        Aquitaniae;  arcessuntur inde   a  Aquitania;  se  traen  de  allí
         auxilia ducesque.     tropas  auxiliares y jefes.
          (4).  Adventu  quorum   (4).  Con la  llegada  de  los  cuales
         conantur facere  bellum  clun   intentan hacer la  guerra con
         magna auctoritate et magna   gran  autoridad  y  gran
         multitudine hominum.  multitud  de  hombres.
          (5).  Vero deliguntur   (5).  Pero son elegidos
         duces  ii  qui  fuerant  una cum   jefes  aquéllos  que  habían  estado junto  con
         Q.  Sertorio  omnes  annos   Q.  Sertorio todos  los  años
         existimabanturque  habere   y  se pensaba  que  tenían
         summam scientiam rei   sumo conocimiento de  la  cosa
         militaris.             militar.
          (6).  Hi instituunt,   (6).  Éstos  determinan,
         consuetudine populi Romani,   según  la  costumbre  del  pueblo  romano,
         capere  loca,          escoger  los  lugares  para  el  campamento,
         munire castra,  intercludere   fortificar  el  campamento  e  interceptar
         nostros  commeatibus.  a los  nuestros  [de]  los aprovisionamientos.
          (7).  Ubi  Crassus     (7).  Cuando  Craso
         animadvertit  quod,  suas   advirtió  lo  cual,  que sus
         copias non diduci  facile   tropas  no  podían  ser  divididas  fácilmente
         propter  exiguitatem,  hostem   a  causa  de  su  poco  número,  que  el  enemigo
         et  vagari  et  obsidere vias  [y]  hacía  correrías  y  asediaba  los  caminos
         et  relinquere  castris  satis   y  dejaba  para  el  campamento bastante
         praesidii,  ob  eam  causam   [de]  guarnición,  que por esta causa
         frumentum  commeatumque   el  trigo  y el  aprovisionamiento
         sibi  supportari  minus   le  eran  llevados  menos
         commode, numerum hostium   cómodamente,  que el número de los enemigos
         augeri  in  dies, existimavit   aumentaba en (por)  días, juzgó
         non  cunctandum  quin   que  no  debía  demorarse  en  que
         decertaret pugna.      decidiera (en decidir) con la lucha.
                                235
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242