Page 237 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 237
XXIII. (1). Acceptis XXIII. (1). Recibidas
armis obsidibusque, Crassus las armas y los rehenes, Craso
profectus est in fines marchó a los términos
Vocatium et Tarusatium. de los vocates y tarusates.
(2). Vero tum barbari, (2). Pero entonces los bárbaros,
commoti quod cognoverant asustados porque habían conocido
oppidum munitum et que una ciudad fortificada ya
natura loci et manu por la naturaleza del lugar ya por la mano
expugnatum paucis del hombre había sido expugnada a los pocos
diebus quibus ventum erat eo, días que se había llegado allí,
coeperunt dimittere legatos comenzaron a despachar legados
quoquoversus, coniurare, dare a todas partes, a conjurarse, a dar
obsides inter se, parare copias. rehenes entre sí, a preparar tropas.
(3). Mittuntur legati (3). Son enviados legados
etiam ad eas civitates también a aquellos pueblos
quae sunt Hispaniae que son de la España
citerioris finitimae citerior limítrofes
Aquitaniae; arcessuntur inde a Aquitania; se traen de allí
auxilia ducesque. tropas auxiliares y jefes.
(4). Adventu quorum (4). Con la llegada de los cuales
conantur facere bellum clun intentan hacer la guerra con
magna auctoritate et magna gran autoridad y gran
multitudine hominum. multitud de hombres.
(5). Vero deliguntur (5). Pero son elegidos
duces ii qui fuerant una cum jefes aquéllos que habían estado junto con
Q. Sertorio omnes annos Q. Sertorio todos los años
existimabanturque habere y se pensaba que tenían
summam scientiam rei sumo conocimiento de la cosa
militaris. militar.
(6). Hi instituunt, (6). Éstos determinan,
consuetudine populi Romani, según la costumbre del pueblo romano,
capere loca, escoger los lugares para el campamento,
munire castra, intercludere fortificar el campamento e interceptar
nostros commeatibus. a los nuestros [de] los aprovisionamientos.
(7). Ubi Crassus (7). Cuando Craso
animadvertit quod, suas advirtió lo cual, que sus
copias non diduci facile tropas no podían ser divididas fácilmente
propter exiguitatem, hostem a causa de su poco número, que el enemigo
et vagari et obsidere vias [y] hacía correrías y asediaba los caminos
et relinquere castris satis y dejaba para el campamento bastante
praesidii, ob eam causam [de] guarnición, que por esta causa
frumentum commeatumque el trigo y el aprovisionamiento
sibi supportari minus le eran llevados menos
commode, numerum hostium cómodamente, que el número de los enemigos
augeri in dies, existimavit aumentaba en (por) días, juzgó
non cunctandum quin que no debía demorarse en que
decertaret pugna. decidiera (en decidir) con la lucha.
235