Page 280 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 280

proeliantur,  equosque  eodem  remanere vestigio  adsue-
         fecerunt;  ad quos  se  celeriter,  cum usus  est,  recipiunt;
         (4) neque eorum moribus turpius quicquam aut inertius
         habetur,  quam ephippiis uti.  (5) Itaque  ad quemvis  nu­
         merum  ephippiatorum  equitum,  quamvis  pauci,  adire
         audent.  (6)  Vinum  ad  se  omnino  importari  non  sinunt,
         quod ea re  ad laborem ferendum  remollescere homines
         atque  effeminari  arbitrantur.

            III.    (1) Publice maximam putant esse laudem quam
         latissime  a  suis  finibus  vacare  agros:  hac  re  significari
         magnum  numerum  civitatum  suam  vim  sustinere  non
         posse.  (2)  Itaque  una  ex  parte  a  Suebis *  circiter  milia
         passuum  sexcenta agri  vacare  dicuntur.  (3)  Ad  alteram
         partem succedunt Ubii *, quorum fuit civitas  ampla at­
         que  florens,  ut  est  captus  Germanorum,  et  paulo  sunt
         eiusdem  generis  ceteris  humaniores,  propterea  quod
         Rhenum attingunt multumque ad eos mercatores venti­
         tant et  ipsi  propter  propinquitatem  Gallicis  sunt  mori-



         muchas veces,  de los caballos y  combaten a pie,  y tienen los caballos acos­
         tumbrados a permanecer donde  los dejan; a los cuales se retiran velozmen­
         te  cuando  es  preciso;  (4)  y  nada  es  a  sus  ojos  más  vergonzoso  ni  cobarde
         que  servirse  de  monturas.  (5) Por  lo cual,  aunque  sean  pocos,  se  atreven  a
         atacar a cualquier número  de jinetes  que  las  usen.  (6)  Está  absolutamente
         prohibida la importación de vino entre ellos, pues creen que con él se debi­
         litan  y  afeminan  los  hombres  para  soportar  las  fatigas.

           III.   (1) Consideran como la mayor gloria de su pueblo el que las tierras
         limítrofes estén desiertas en la mayor extensión posible; en esto ven la prueba
         de  que  un  gran  número  de  pueblos  son  incapaces  de  sostener  su  empuje.
         (2)  Así se dice que por un lado de los suevos están desiertos unos seiscientos
         mil pasos  de  terreno.  (3) Por otro lado confinan  los ubios,  cuyo pueblo fue
         grande y floreciente, comparado con lo que suelen ser los de los germanos,
         y  son  algo  más  humanos  que  los  demás  de  su  raza,  porque  limitan  con
         el  Rhin  y  porque  los  mercaderes  suelen  ir  a  ellos  con  mucha  frecuencia,
         y  ellos  mismos,  a  causa  de  la  proximidad,  están  hechos  a  las  costumbres
                                  14
   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285