Page 281 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 281

ex equis ac proeliantur pedibus;   de los caballos y combaten a pie;
        adsuefeceruntque equos   y acostumbraron a los caballos
        remanere eodem  vestigio,   a permanecer en el mismo lugar,
        ad quos  se  recipiunt, cum   a los cuales  se retiran,  cuando
        est usus,  celeriter;   hay necesidad,  rápidamente;
         (4) neque quicquam habetur   (4) y no algo (y  nada) es  tenido
        turpius aut inertius     como más vergonzoso o cobarde
        moribus eorum            según las costumbres  de ellos
        quam uti ephippiis.     que usar de monturas.
         (5) Itaque,  quamvis pauci,   (5) Y así, aunque sean pocos,
        audent adire ad  numerum   osan marchar contra un número
        quemvis equitum ephippiatorum.  cualquiera de jinetes con monturas.
         (6) Non sinunt omnino    (6) No permiten en absoluto
        importari vinum ad se,  quod   que se  importe vino a ellos,  porque
        arbitrantur ea  re homines   piensan que por esta cosa los hombres
        remollescere  ad ferendum   se debilitan para  soportar
        laborem atque effeminari.  el  trabajo y  se afeminan.
          III.   (1) Publice putant   III.   (1) Públicamente consideran
        maximam  laudem agros    la máxima alabanza que  los  campos
        vacare quam  latissime   estén desiertos  lo más lejos posible
        a suis finibus;         de  sus  fronteras;
        significari hac re       creen que se significa con esta cosa
        magnum numerum civitatum   que gran número de pueblos
        non posse sustinere suam vim.  no puede  resistir su fuerza.
         (2) Itaque agri  dicuntur   (2) Y así  los  campos  se dice(n)
        vacare ex una parte      que están desiertos  por una parte
        a Suebis  sexcenta milia   desde los  suevos  seiscientos  millares
        passuum circiter.        de pasos aproximadamente.
         (3) Succedunt            (3) Se acercan
        ad alteram partem Ubii,   a la otra parte los  ubios,
        quorum civitas fuit ampla   cuyo pueblo fue amplio
        atque florens,  ut est   y floreciente,  según es
        captus Germanorum,  et   la capacidad de los germanos,  y
        sunt paulo humaniores    son poco más civilizados
        ceteris eiusdem generis,   que los demás de la misma raza,
        propterea quod attingunt   porque tocan
        Rhenum                  el  Rhin
        mercatoresque ventitant   y  los mercaderes  suelen venir
        multum ad eos,  et ipsi   mucho a ellos,  y ellos mismos
        propter propinquitatem   a causa de la proximidad
        sunt adsuefacti         están habituados
        moribus Gallicis.        a las costumbres  galas.
                                 15
   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286