Page 281 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 281
ex equis ac proeliantur pedibus; de los caballos y combaten a pie;
adsuefeceruntque equos y acostumbraron a los caballos
remanere eodem vestigio, a permanecer en el mismo lugar,
ad quos se recipiunt, cum a los cuales se retiran, cuando
est usus, celeriter; hay necesidad, rápidamente;
(4) neque quicquam habetur (4) y no algo (y nada) es tenido
turpius aut inertius como más vergonzoso o cobarde
moribus eorum según las costumbres de ellos
quam uti ephippiis. que usar de monturas.
(5) Itaque, quamvis pauci, (5) Y así, aunque sean pocos,
audent adire ad numerum osan marchar contra un número
quemvis equitum ephippiatorum. cualquiera de jinetes con monturas.
(6) Non sinunt omnino (6) No permiten en absoluto
importari vinum ad se, quod que se importe vino a ellos, porque
arbitrantur ea re homines piensan que por esta cosa los hombres
remollescere ad ferendum se debilitan para soportar
laborem atque effeminari. el trabajo y se afeminan.
III. (1) Publice putant III. (1) Públicamente consideran
maximam laudem agros la máxima alabanza que los campos
vacare quam latissime estén desiertos lo más lejos posible
a suis finibus; de sus fronteras;
significari hac re creen que se significa con esta cosa
magnum numerum civitatum que gran número de pueblos
non posse sustinere suam vim. no puede resistir su fuerza.
(2) Itaque agri dicuntur (2) Y así los campos se dice(n)
vacare ex una parte que están desiertos por una parte
a Suebis sexcenta milia desde los suevos seiscientos millares
passuum circiter. de pasos aproximadamente.
(3) Succedunt (3) Se acercan
ad alteram partem Ubii, a la otra parte los ubios,
quorum civitas fuit ampla cuyo pueblo fue amplio
atque florens, ut est y floreciente, según es
captus Germanorum, et la capacidad de los germanos, y
sunt paulo humaniores son poco más civilizados
ceteris eiusdem generis, que los demás de la misma raza,
propterea quod attingunt porque tocan
Rhenum el Rhin
mercatoresque ventitant y los mercaderes suelen venir
multum ad eos, et ipsi mucho a ellos, y ellos mismos
propter propinquitatem a causa de la proximidad
sunt adsuefacti están habituados
moribus Gallicis. a las costumbres galas.
15