Page 289 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 289

in quibus  locis  audiebat   en los cuales lugares oía
        Germanos  esse.         que los germanos estaban.
          (2) Cum abesset a quibus   (2) Como distara de los cuales
        iter paucorum dierum,   una marcha de pocos  días,
        legati  venerunt  ab his,   emisarios vinieron de éstos,
        quorum oratio fuit haec:  de los cuales el  discurso fue éste:
          (3) Germanos  neque    (3) Que los germanos  ni
        inferre bellum  priores   declaraban la guerra  los primeros
        populo Romano, neque recusare   al  pueblo romano,  ni  rehusaban
        tamen,  si  lacessantur,  sin embargo,  si  eran provocados,
        quin contendant armis   que lucharan (luchar) con  las  armas,
        quod haec  consuetudo sit   porque esta costumbre es
        Germanorum,  tradita    propia de  los  germanos,  transmitida
        a maioribus,  resistere   por sus  mayores,  resistir
        quicumque  inferant bellum   cualesquiera que declaren  la guerra
        neque deprecari.        y no suplicar.
        Dicere  tamen haec:     Que decían  sin embargo estas cosas:
        venisse invitos,        que habían venido contra su voluntad,
        eiectos domo.           arrojados  de  su  patria.
          (4) Si  Romani velint   (4) Si  los  romanos querían
        suam gratiam,           su amistad,
        posse esse  iis  amicos  utiles;   podían  ser para  ellos  amigos útiles;
        vel  sibi  atribuant agros, vel   o les asignen campos, o
        patiantur eos  tenere quos   permitan que ellos  tengan  los que
        possederint armis.      han conquistado con  las  armas.
          (5) Sese concedere Suebis unis,   (5) Que ellos cedían a los suevos  solos,
        quibus  ne quidem       a los cuales ni  siquiera
        dii immortales  possint esse   los dioses  inmortales podían ser
        pares;  neminem  quidem   iguales;  que nadie ciertamente
        esse reliquum           era  restante (quedaba)
        in  terris,  quem non   en las  tierras (mundo),  al  que no
        possint superare.       pudieran vencer.

          VIII.   (1) Caesar respondit   VIII.   (1) César respondió
        ad haec quae visum est;   a estas cosas las que le pareció;
        sed exitus orationis fuit:  pero el final de su discurso fue:
        Nullam amicitiam posse esse sibi   Que ninguna amistad podía haber para él
        cum his, si remanerent in Gallia:  con éstos,  si permanecían en la Galia:
         (2)  neque esse verum   (2)   y que no era justo
        occupare alienos        que ocuparan los ajenos
        qui non potuerint  tueri   quienes no habían  podido defender
        suos fines;  neque vacare   sus territorios,  ni estaban vacantes
        agros ullos  in Galia,  campos algunos en  la Galia,
                                 23
   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294