Page 357 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 357
in officio neque en la obediencia y que no
defecturos ab amicitia se apartarían de la amistad
populi Romani, del pueblo romano,
ostenditque quae gererentur y manifestó las cosas que sucedían
in Treveris. entre los tréveros.
(4) At Indutiomarus instituit (4) Pero Induciomaro decidió
cogere equitatum peditatumque, reunir caballería e infantería
abditisque iis qui y, escondidos aquellos que'
non poterant esse in armis no podían estar en armas
per aetatem in silvam a causa de la edad en la selva
Arduennam, de las Ardenas,
quae ingenti magnitudine la cual con su ingente magnitud
pertinet a flumine Rheno se extiende desde el río Rhin
ad initium Remorum hasta el comienzo de los remos
per medios fines Treverorum, por medio de los territorios de los tréveros,
parare bellum. preparar la guerra.
(5) Sed posteaquam non. nulli (5) Pero después que algunos
principes ex ea civitate, principales de aquel pueblo,
et adducti familiaritate ya inducidos por la amistad
Cingetorigis et perterriti de Cingetórix ya atemorizados
adventu nostri exercitus, por la llegada de nuestro ejército,
venerunt ad Caesarem vinieron a César
et coeperunt petere ab eo y comenzaron a suplicarle
de suis rebus privatim, acerca de sus cosas privadamente,
quoniam non possent puesto que no podían
consulere civitati, veritus cuidarse del pueblo, temiendo
ne desereretur ab omnibus, que fuera abandonado por todos,
mittit legatos ad Caesarem: envía emisarios a César, diciendo:
(6) Sese noluisse (6) Que él no había querido
discedere ab suis apartarse de los suyos
atque venire ad eum idcirco, y venir a él (César) por esta razón,
quo contineret facilius para que contuviera más fácilmente
civitatem in officio, a su pueblo en la obediencia,
ne plebs laberetur no fuera que la plebe se desmandara
propter imprudentiam a causa de su imprudencia
discessu omnis nobilitatis; por el abandono de toda la nobleza;
(7) itaque civitatem (7) y que así el pueblo
esse in sua potestate, estaba en su poder,
seseque, y que él,
si Caesar permitteret, si César daba permiso,
venturum ad eum in castra, iría junto a él al campamento
permissurum suas fortunas y entregaría su suerte
civitatisque fidei eius. y la de la ciudad a la protección de él (César).
91