Page 357 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 357

in officio neque       en  la obediencia y  que no
        defecturos ab amicitia   se apartarían de la  amistad
        populi  Romani,        del pueblo romano,
        ostenditque quae gererentur   y manifestó las  cosas que  sucedían
        in Treveris.           entre los  tréveros.
         (4) At Indutiomarus instituit   (4) Pero Induciomaro decidió
        cogere equitatum peditatumque,   reunir caballería e infantería
        abditisque iis qui     y, escondidos aquellos que'
        non poterant esse in armis   no podían estar en armas
        per aetatem in  silvam   a causa de la edad en  la selva
        Arduennam,             de  las Ardenas,
        quae ingenti magnitudine   la cual con su  ingente magnitud
        pertinet a flumine  Rheno   se extiende desde el  río Rhin
        ad initium  Remorum    hasta el comienzo de los  remos
        per medios  fines Treverorum,   por medio de los territorios de los tréveros,
        parare bellum.         preparar la  guerra.
         (5) Sed posteaquam non. nulli   (5) Pero después que algunos
        principes ex ea civitate,  principales  de aquel pueblo,
        et adducti familiaritate   ya inducidos  por la amistad
        Cingetorigis et perterriti   de Cingetórix ya  atemorizados
        adventu nostri exercitus,   por la llegada de nuestro ejército,
        venerunt  ad Caesarem   vinieron a César
        et coeperunt petere ab eo   y comenzaron a  suplicarle
        de suis  rebus  privatim,   acerca de sus cosas privadamente,
        quoniam non possent    puesto que no podían
        consulere civitati, veritus   cuidarse del pueblo,  temiendo
        ne desereretur ab omnibus,   que fuera abandonado por todos,
        mittit legatos ad Caesarem:  envía emisarios a César,  diciendo:
         (6) Sese noluisse       (6) Que él no había querido
        discedere ab suis       apartarse de los  suyos
        atque venire ad eum idcirco,   y venir a él (César) por esta razón,
        quo contineret facilius   para que contuviera  más fácilmente
        civitatem  in officio,   a su pueblo en la obediencia,
        ne plebs  laberetur     no fuera que la plebe  se desmandara
        propter imprudentiam    a causa de su  imprudencia
        discessu omnis nobilitatis;  por el abandono  de  toda la nobleza;
         (7) itaque civitatem    (7) y que así el pueblo
        esse in sua potestate,   estaba en  su poder,
        seseque,                y que él,
        si  Caesar permitteret,   si César daba permiso,
        venturum ad eum  in castra,   iría junto a él al campamento
        permissurum suas  fortunas   y entregaría  su suerte
        civitatisque fidei eius.  y la de la ciudad a la protección de él (César).
                                 91
   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362