Page 363 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 363
Caesar cognoverat id factum César sabía este hecho
ex suis hospitibus. por sus huéspedes.
(3) Ille primo contendit (3) Aquél primeramente trató
petere omnibus precibus de pedir con todos los ruegos
ut relinqueretur in Gallia, que fuera dejado en la Galia,
partim quod, en parte porque,
insuetus navigandi, no acostumbrado de (a) navegar,
timeret mare, partim temía al mar, en parte
quod diceret sese impediri porque decía que él estaba impedido
religionibus. por deberes religiosos.
(4) Posteaquam vidit id (4) Después que vio que esto
sibi negari obstinate, le era negado obstinadamente,
adempta omni spe perdida toda esperanza
impetrandi, de alcanzar/o,
coepit sollicitare comenzó a soliviantar
principes Galliae, a los principales de la Galia,
territare metu, a aterrorizar/os por el miedo,
sevocare singulos a llamar a parte a cada uno
hortarique uti remanerent y a exhortar/o5 a que permanecieran
in continenti: en el continente, diciendo:
(5) non fieri sine causa (5) que no se hacía sin causa
ut Gallia spoliaretur el que la Galia fuera despojada
omni nobilitate; de toda la nobleza;
id esse consilium Caesaris, que este era el plan de César,
ut, quos vereretur interficere que, a los que temía matar
in conspectu Galliae, a la vista de la Galia,
omnes hos necaret a todos éstos los matara
traductos in Britanniam; una vez pasados a Bretaña;
(6) interponere fidem (6) daba su palabra
reliquis, a los restantes,
poscere iusiurandum ut pedía juramento de que
administrarent ejecutarían
communi consilio de común acuerdo
quod intellexissent lo que hubiesen entendido
esse ex usu Galliae. que era de utilidad para la Galia.
Haec deferebantur Estas cosas eran delatadas
ad Caesarem a compluribus. a César por muchos.
VII. (1) Cognita qua re, VII. (1) Conocida la cual cosa,
Caesar, quod tribuebat César, puesto que concedía
tantum dignitatis tanto de (tan gran) dignidad
civitati Haeduae, al pueblo heduo,
statuebat Dumnorigem juzgaba que Dumnórix
97
7