Page 365 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 365

coercendum atque       debía  ser reprimido y
        deterrendum            apartado de su propósito
        quibuscumque  rebus  posset;  por cualesquiera medios pudiera;
         (2) quod videbat eius amentiam   (2) puesto que veía que su locura
        progredi longius, prospiciendum  iba más  lejos, que debía procurar
        ne posset nocere quid  que no pudiera  perjudicar algo (nada)
        sibi ac  rei publicae.  a él y a la república.
         (3) Itaque,  commoratus   (3) Así,  pues,  deteniéndose
        in eo loco circiter xxv dies,   en aquel  lugar cerca de 25  días,
        quod ventus chorus     porque el  viento cierzo
        impediebat navigationem,  impedía  la navegación,
        qui consuevit flare  in  his  locis   el  cual  suele  soplar en estos  lugares
        magnam partem omnis temporis,  gran  parte de todo tiempo,
        dabat operam ut  contineret   se daba  trabajo (esforzaba) en mantener
        Dumnorigem  in  officio,   a Dumnórix en  el deber,
        nihilo tamen  setius  cognosceret  nada empero menos en conocer
        omnia consilia eius;   todos  los  proyectos de él;
         (4) tandem,             (4) finalmente,
        nactus tempestatem  idoneam,   encontrando un  tiempo idóneo,
        iubet milites  equitesque   manda que  los  soldados y jinetes ·
        conscendere naves.     suban a las naves.
         (5) At,  impeditis      (5) Pero,ocupados
        animis omnium,         los  ánimos de  todos,
        Dumnorix coepit discedere   Dumnórix comenzó a marchar
        a castris domum,       del campamento a su patria,
        insciente Caesare,     ignorándo/o César,
        cum equitibus  Haeduorum.  con los jinetes  de  los heduos.
          (6) Nuntiata qua  re,  Caesar,   (6) Anunciada  la cual cosa,  César,
        intermissa profectione atque   interrumpida la  marcha y
        postpositis omnibus  rebus,   pospuestas  todas  las cosas,
        mittit magnam partem   envía gran parte
        equitatus ad insequendum eum   de la caballería  para perseguirlo
        imperatque retrahi;    y ordena que sea traído de nuevo;
          (7) iubet interfici,   (7) manda que  sea muerto,
        si faciat vim neque pareat,   si hace fuerza y no obedece,
        arbitratus hunc,  se absente,   juzgando que çste, estando él ausente,
        nihil facturum pro sano,   nada haría como hombre  sano,
        qui neglexisset        puesto que había despreciado
        imperium praesentis.   la orden de César presente.
          (8) Autem ille, revocatus, coepit   (8) Mas él,  llamado,  comenzó
        resistere ac defendere se manu   a resistir y a defenderse con la mano
        implorareque fidem suorum,   y a implorar la'fidelidad de los  suyos,
        clamitans saepe se esse liberum  gritando muchas veces que él era libre
                                 99
   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370