Page 365 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 365
coercendum atque debía ser reprimido y
deterrendum apartado de su propósito
quibuscumque rebus posset; por cualesquiera medios pudiera;
(2) quod videbat eius amentiam (2) puesto que veía que su locura
progredi longius, prospiciendum iba más lejos, que debía procurar
ne posset nocere quid que no pudiera perjudicar algo (nada)
sibi ac rei publicae. a él y a la república.
(3) Itaque, commoratus (3) Así, pues, deteniéndose
in eo loco circiter xxv dies, en aquel lugar cerca de 25 días,
quod ventus chorus porque el viento cierzo
impediebat navigationem, impedía la navegación,
qui consuevit flare in his locis el cual suele soplar en estos lugares
magnam partem omnis temporis, gran parte de todo tiempo,
dabat operam ut contineret se daba trabajo (esforzaba) en mantener
Dumnorigem in officio, a Dumnórix en el deber,
nihilo tamen setius cognosceret nada empero menos en conocer
omnia consilia eius; todos los proyectos de él;
(4) tandem, (4) finalmente,
nactus tempestatem idoneam, encontrando un tiempo idóneo,
iubet milites equitesque manda que los soldados y jinetes ·
conscendere naves. suban a las naves.
(5) At, impeditis (5) Pero,ocupados
animis omnium, los ánimos de todos,
Dumnorix coepit discedere Dumnórix comenzó a marchar
a castris domum, del campamento a su patria,
insciente Caesare, ignorándo/o César,
cum equitibus Haeduorum. con los jinetes de los heduos.
(6) Nuntiata qua re, Caesar, (6) Anunciada la cual cosa, César,
intermissa profectione atque interrumpida la marcha y
postpositis omnibus rebus, pospuestas todas las cosas,
mittit magnam partem envía gran parte
equitatus ad insequendum eum de la caballería para perseguirlo
imperatque retrahi; y ordena que sea traído de nuevo;
(7) iubet interfici, (7) manda que sea muerto,
si faciat vim neque pareat, si hace fuerza y no obedece,
arbitratus hunc, se absente, juzgando que çste, estando él ausente,
nihil facturum pro sano, nada haría como hombre sano,
qui neglexisset puesto que había despreciado
imperium praesentis. la orden de César presente.
(8) Autem ille, revocatus, coepit (8) Mas él, llamado, comenzó
resistere ac defendere se manu a resistir y a defenderse con la mano
implorareque fidem suorum, y a implorar la'fidelidad de los suyos,
clamitans saepe se esse liberum gritando muchas veces que él era libre
99