Page 107 - خدمات متقابل ایران و اسلام
P. 107
ادﺑﻴﺎت ﻧﻮﻳﻦ ﻓﺎرﺳﻲ)ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﺑﺎ ﻟﻐﺎت ﻋﺮﺑﻲ( ﻧﺎﺷﻲ از ﺷﻮرش ﺑﺮ ﺿﺪ اﺳﻼم ﻳﺎ ﻋﺮﺑﻲ ﻧﺒﻮد،
ﻣﻀﻤﻮﻧﻬﺎي زرﺗﺸﺘﻲ ﻛﻪ در ﺷﻌﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺷﻴﻮه راﺳﺦ زﻣﺎن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ آن را ﻧﺸﺎﻧﻪ اﻳﻤﺎن
ﻣﺮدم ﺑﻪ آﻳﻴﻦ زرﺗﺸﺖ داﻧﺴﺖ ،اﻓﺴﻮس ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺧﻮردن در آن روزﮔﺎر ﺑﺴﻴﺎر رواج داﺷﺖ ﺑﻪ وﻳﮋه در ﻣﻴﺎن
ﺷﺎﻋﺮاﻧﻲ ﻛﻪ روﺣﻲ ﺣﺴﺎس داﺷﺘﻨﺪ اﻳﻦ اﻧﺪوه ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﺗﺮ ﺑﻮد اﻣﺎ دﻳﮕﺮ ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻧﺎﺷﺪﻧﻲ
ﺑﻮد .زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻮﻳﻦ ﻳﻜﻲ از زﺑﺎﻧﻬﺎي اﺳﻼﻣﻲ ﻫﻤﭙﺎﻳﻪ ﻋﺮﺑﻲ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮد .ﺷﻚ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ اﻛﻨﻮن اﺳﻼم از
ﺗﻜﻴﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻲ ﻧﻴﺎز ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮد .دﻳﮕﺮ اﺳﻼم داراي ﻣﻠﺘﻬﺎي ﺑﺴﻴﺎر و ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮد و
اﻳﺮان در ﮔﺮداﻧﺪن ﻓﺮﻫﻨﮓ اﺳﻼﻣﻲ ﻧﻘﺸﻲ ﺑﺰرگ داﺷﺖ.
ﻣﺴﺘﺮ ﻓﺮاي در ﺻﻔﺤﻪ 400ﻛﺘﺎب ﺧﻮد درﺑﺎره ورود واژهﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ و ﺗﺄﺛﻴﺮات آن،
ﺗﺤﺖ"ﻋﻨﻮان آﻏﺎز زﻧﺪﮔﻲ ﻧﻮﻳﻦ اﻳﺮان"ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ:
در ﺑﺮﺧﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻬﺎ زﺑﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ از دﻳﻦ ﻳﺎ ﺟﺎﻣﻌﻪ در اداﻣﻪ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﻳﺎ ﺑﺮ ﺟﺎي ﻣﺎﻧﺪن آن ﻓﺮﻫﻨﮓ اﻫﻤﻴﺖ دارد.
اﻳﻦ اﺻﻞ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ اﻳﺮان راﺳﺖ ﻣﻲآﻳﺪ ،زﻳﺮا ﻛﻪ ﺑﻲ ﺷﻚ در ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ)ﻓﺎرﺳﻲ ﻋﻬﺪ
ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ( و ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻮﻳﻦ)ﻓﺎرﺳﻲ دوره اﺳﻼﻣﻲ( ﻧﻤﻲ ﺗﻮان ﺗﺮدﻳﺪ روا داﺷﺖ ،ﺑﺎ اﻳﻨﻬﻤﻪ اﻳﻦ دو ﻳﻜﻲ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ.
ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻓﺮق ﻣﻴﺎن اﻳﻦ دو زﺑﺎن راه ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﺴﻴﺎري از واژه ﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ اﺳﺖ در ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻮﻳﻦ ﻛﻪ اﻳﻦ زﺑﺎن
را از ﻧﻈﺮ ادﺑﻴﺎت ﻧﻴﺮوﻳﻲ ﺑﺨﺸﻴﺪه و آﻧﺮا ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ ﻛﺮده اﺳﺖ و اﻳﻦ ﺑﺮﺗﺮي را در زﺑﺎن ﭘﻬﻠﻮي ﻧﻤﻲ ﺗﻮان
ﻳﺎﻓﺖ .ﺑﻪ راﺳﺘﻲ ﻛﻪ ﻋﺮﺑﻲ ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻮﻳﻦ را ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺳﺎﺧﺖ و آن را ﺗﻮاﻧﺎي ﭘﺪﻳﺪ آوردن ادﺑﻴﺎﺗﻲ ﺷﻜﻮﻓﺎن ﺑﻪ
وﻳﮋه در ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻌﺮ ﺳﺎﺧﺖ .ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﺷﻌﺮ ﻓﺎرﺳﻲ در ﭘﺎﻳﺎن ﻗﺮون وﺳﻄﻲ ﺑﻪ اوج زﻳﺒﺎﻳﻲ و ﻟﻄﻒ رﺳﻴﺪ .ﻓﺎرﺳﻲ
ﻧﻮﻳﻦ راﻫﻲ دﻳﮕﺮ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻓﺖ ﻛﻪ ﻗﺎﻓﻠﻪ ﺳﺎﻻر آن ﮔﺮوﻫﻲ ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن اﻳﺮاﻧﻲ ﺑﻮدﻧﺪ ﻛﻪ در ادﺑﻴﺎت
ﻋﺮب دﺳﺖ داﺷﺘﻨﺪ و ﻧﻴﺰ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻣﺎدري ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺴﻴﺎر دﻟﺒﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ .ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻮﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻟﻔﺒﺎي ﻋﺮﺑﻲ
ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﺪ در ﺳﺪه ﻧﻬﻢ ﻣﻴﻼدي در ﻣﺸﺮق اﻳﺮان روﻧﻖ ﮔﺮﻓﺖ و در ﺑﺨﺎرا ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ دودﻣﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻲ ﮔﻞ
ﻛﺮد".
در ﺻﻔﺤﻪ 402راﺟﻊ ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻌﺮ ﻓﺎرﺳﻲ از ﻋﺮوض ﻋﺮﺑﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ:
"در ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺷﻌﺮﻫﺎي ﻧﻮﻳﻦ ﻓﺎرﺳﻲ روش ﻛﻬﻦ را ﺑﺎ اﻓﺎﻋﻴﻞ ﻋﺮﺑﻲ
ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﺔ ﺳﺎﻳﺖ ﻧﺴﻴﻢ ﻣﻄﻬﺮ 106
www.nasimemotahar.com
ﻟﻄﻔﺎً ﻧﻮاﻗﺺ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ و ﺧﻄﺎﻫﺎي ﺗﺎﻳﭙﻲ را اﻃﻼع دﻫﻴﺪ.