Page 20 - การจัดการความขัดแย้ง
P. 20
๑๑
มีขนาดกวางนั่นคือเสียงสัญญาณดังและเสียงกวนเบา การถายทอดความหมายก็จะเปนไปไดถูกตองกวา
กรณีอัตราสวนสัญญาณและเสียงกวนแคบ (Low Signal to Noise Ratio) ทันทีที่สัญญาณที่สงมาเบา
หรือเสียงกวนดัง สัญญาณที่ไดรับอาจจะขาดตอนไป ตรงนี้เองคือปญหาที่จะเกิดความขัดแยงเกิดขึ้น
เพราะผูรับสัญญาณหรือผูฟงก็จะใชความพยายามเติมสัญญาณที่ขาดหายไป ถาเปนการสงสัญญาณ
หรือการพูดคุยกันในภาวะปกติหรือทั้งคูมีความสัมพันธที่ดีตอกัน ปญหาก็มักจะไมเกิดเทาไรนัก เพราะ
สวนที่ขาดและผูฟงเติมเต็มก็จะใชความรักความเขาใจใสสัญญาณที่ขาดลงไป แตกรณีที่มีความสัมพันธ
ที่ไมดีตอกันอยูแลว สัญญาณหรือขอมูลที่ขาดหายที่ถูกเติมใหเต็มก็อาจจะยิ่งทําใหความขัดแยงนั้น
เลวรายลงไป ทั้งนี้มีหลายหลักการที่ใชแกไขปญหาในการสื่อสาร ดังนี้
ËÅÑ¡¡Ò÷Õè ñ หลีกเลี่ยงการสื่อสารที่มีอัตราสวนเสียงสัญญาณและเสียงกวนแคบ
ถาเปนไปไมไดใหใชวิธีการพูดซํ้าหลายครั้ง
¤ÇÒÁμÑé§ã¨¨ÐÊ×èÍ (The Intention Paradigm)
อยางไรก็ดีปญหาอาจจะไมไดอยูที่เสียงกวน แมวาสัญญาณที่สงออกมากับสัญญาณ
ที่รับเหมือนกันโดยแทบไมมีเสียงกวนเลย ความหมายของสัญญาณที่แปลงออกมาอาจจะตางจาก
ความหมายที่ผูสงหมายถึงโดยสิ้นเชิงก็ได จากการที่ตางฝายตางใชรหัสแปลคนละระบบก็สามารถ
จะกอใหเกิดความเขาใจผิดไดอยางมาก มีกรณีที่เปนที่กลาวขวัญอยูเสมอระหวางสงครามเย็นที่โลก
คอมมิวนิสตและโลกตะวันตกเผชิญหนากัน มีคํากลาวที่นายกรัฐมนตรีโซเวียต นิกิตา ครุสเชฟ พูดกับ
เอกอัครราชทูตของอังกฤษซึ่งแปลเปนภาษาอังกฤษไดวา “We will bury you” หรือ “ฉันจะจัดการ
ฝงทานเสีย” แตในความหมายที่แทจริงที่ไดมีการศึกษาและแปลใหถูกตอง โดยนักภาษาศาสตรวา
นายกรัฐมนตรีครุสเชฟตั้งใจจะหมายความวา “We will be present at your burial” หรือ “เราจะไปเปน
สักขีพยานในงานศพของทาน” นั่นคือครุสเชฟกําลังสื่อวารัสเซียไมตองทําสงครามเพื่อทําลายประเทศ
ตะวันตกอยางไรหลอก ระบบทุนนิยมของตะวันตกในไมชาก็จะทําลายตัวเองยอยยับ ในสหรัฐอเมริกา
คําวา “you” ในประโยคที่ครุสเชฟพูด ถูกตีความหมายวาหมายถึงอเมริกาและคําวา “bury” หมายถึง
การบดขยี้ ตัวอยางดังกลาว จึงจะเห็นไดวามนุษยเราสงสัญญาณหรือภาษาออกมาโดยไมคํานึงวาภาษา
หรือชุดสัญญาณที่สงออกมาจะมีความหมายเฉพาะตายตัวเหมือนกับสัตวอื่นๆ นั่นคือ เราจึงตองมา
ใชกระบวนทัศนใหมในการทําความเขาใจคือกระบวนทัศนแหงความตั้งใจจะสื่อ
คําถามที่สําคัญกวาก็คือวา จริงๆ แลวนายกรัฐมนตรีครุสเชฟ ตั้งใจ สื่อความหมายวา
อยางไร ฉะนั้นขอแตกตางของรหัสที่มนุษยสื่อสารหรือสงถึงกันจึงไมตรงไปตรงมาเหมือนสัตว
ความตั้งใจวาจะสื่อความหมายอะไรอาจจะตางจากความหมายที่ออกมาเปนภาษาคําพูด ประโยค
บางประโยค เชน “คุณรูไหมเวลานี้กี่โมงแลว?” อาจจะดูเหมือนคําถามธรรมดา แตสําเนียงที่พูดออก
มาจะกลายเปนเหมือนคําสั่งที่วา “คุณไมรูหรือวานี่มันกี่โมงแลว” แลวตอในใจวา “ยังชาอยูไดอยางไร”
ฉะนั้น บทเรียนตรงนี้ก็คือ การสื่อสารจึงไมหมายเพียง “คําพูด” ที่ใช แตหมายรวมถึง “ความตั้งใจ”
(Intention) ของผูที่อยากจะสื่อภาษาออกมา ฉะนั้นจึงมีหลักการที่สองตามมาคือ