Page 242 - La Traición de Isengard
P. 242
y una gran cantidad de alteraciones en el proceso de la composición; pero no
puede ser separado por completo del borrador inicial como una « fase» nítida en
la escritura de la historia, pues parece seguro que al comienzo del capítulo, el
borrador y la copia en limpio se superpusieron (véase nota 290). Sin embargo, no
da la impresión de haber nada que muestre que el resto del texto nuevo se
hubiera superpuesto con los borradores, y, en cualquier caso, resulta muy
conveniente tratarlo por separado.
El texto de « Lothlórien» en CA estaba ahora, en su mayor parte, muy
elaborado, siendo las principales diferencias de sustancia la ausencia de todos los
pasajes que se refieren al conocimiento previo que tiene Aragorn de
Lothlórien [324] y el encuentro de la Compañía con los Elfos que vienen del sur,
poco después de su descanso al mediodía el Primer día de su viaje desde el
Nimrodel (véase nota 313). La historia original aún fue seguida en diversos
puntos menores, como en la parte [276] en la que es Pippin y no Merry quien le
habla a Haldir (sustituyendo Hathaldir del texto del borrador, véase nota 304) de
los Puertos (p. 272); Sam no menciona a su tío Andy (CA p. 478), y sigue siendo
en el brazo donde recibe la herida en Moria (p. 236). [325]
Por una adición al texto, que da la impresión de pertenecer a la primera
escritura del manuscrito, la Escalera del Arroyo Sombrío adquiere su posterior
significado (véanse pp. 193-194): « —Allá está la Escalera del Arroyo Sombrío
—dijo Aragorn apuntando a las cascadas—. Tendríamos que haber venido por
ese camino profundo que corre junto al torrente, si la fortuna nos hubiese sido
más propicia» (CA p. 459)
El Cauce de Plata en un principio fue llamado Raíz Negra o Morthond, pero
durante el transcurso de la escritura del manuscrito, el nombre se convirtió en
Cauce de Plata (el nombre élfico, Kelebrant, se añadió después). La Compañía
« regresó al viejo sendero que iba por la orilla oeste del Raíz Negra» (CA. 477;
cf. nota 308); pero doce líneas después, Haldir dice, en el texto tal como se
escribió: « El Cauce de Plata es aquí una corriente poderosa» . Presumiblemente,
fue en esta coyuntura que mi padre decidió la transposición de los nombres de los
ríos norte y sur (véase nota 312), lo que ya había tenido lugar en el borrador
inicial de « Adiós a Lórien» (p. 327).
Uno de los hermanos de Haldir aún es llamado Orfin, igual que en el borrador
original; sólo en una aparición se lo cambia por Orofin, y en la escritura del
borrador de « Adiós a Lórien» es Orofin (p. 328; CA Orophin). El otro, en el texto
del borrador Rhimbron, es ahora Romrin, convirtiéndose en Rhomrin en el
transcurso de la escritura del manuscrito.
El nombre élfico para « el Enclave» aquí es Narthas, donde el texto original
(p. 270) tiene Nelen (sustituyendo a Nelennas): « habéis entrado en el Narthas, o
el Enclave, como vosotros diríais, pues esta región se introduce como una