Page 1037 - 福爾摩斯探案全集
P. 1037
“艾克爾斯先生正準備把這件事講給我們聽,你們就進來了。華生,我想一杯蘇打白
蘭地對他不會有什麼害處吧。先生,現在這裡多了兩位聽眾,我建議你不必介意,繼
續講下去,就象沒有人打斷過你——象剛才要做的那樣。”
我們的來客把白蘭地一飲而盡,臉上恢復了血色。他用疑惑的眼光看了一下警長的記
錄本,隨即開始了他那極不平常的敘述。
“我是個單身漢,"他說,"因為喜歡社交,結識了許多朋友。其中有一家叫麥爾維爾
的,是休業的釀酒商,住在肯辛頓的阿伯瑪爾大樓。幾個星期之前,我在他們家吃飯
時認識了一個名叫加西亞的年輕人。我知道他是西班牙血統,同大使館有些聯繫。他
講得一口地道的英語,態度討人喜歡,是我一生中見過的最漂亮的男子。
“這個年輕小夥子和我談得十分投機。他似乎一開始就很喜歡我。在我們見面後的兩
天裡,他到裡街來看望我。這樣一次又一次,最後他邀我到他家去住幾天。他的家就
在厄榭和奧克斯肖特之間的威斯特裡亞寓所,昨天晚上我就應約前去了。
“在我去到他家之前,他曾對我談起過他家裡的情況。同他住在一起的是一個忠實的
僕人,也是西班牙人,替他照料一切。這個人會說英語,為他管家。他說,還有一個
出色的廚師,是個混血兒,是他在旅途上認識的,能做一手好菜。我記得他談論過在
薩里的中心找到這麼一個住處是多麼奇怪。我同意他的看法,雖然事實已經證明,它
比我想像的不知要奇怪多少倍。
“我驅車來到那個地方——距厄榭南面約兩英里。房子相當大,背朝大路而立,屋前有
一條彎彎曲曲的車道,兩旁介以高高的常青灌木叢。這是一所舊宅,年久失修,顯得
破破爛爛。當馬車來到那斑駁骯髒、久經風雨侵蝕的大門前,停在雜草叢生的道上
時,我曾遲疑了一下,考慮過拜訪這樣一個我瞭解甚少的人是否明智。他親自前來開
門,極其熱忱地對我表示歡迎。他把我交給一個神情憂鬱、面孔黝黑的男僕。僕人替
我拿著皮包,把我引到為我準備的臥室。整個屋子都使人感到鬱悒。我們面對面地坐
著進餐。我的主人雖然盡力殷勤款待,但是他的神情好象一直恍恍惚惚,談話含糊淩
亂,不知所云。他不停地用手指敲打著桌子,用嘴咬噬指甲。還有其它一些動作,顯
出他心神不安。至於那餐飯,照料得既不周到,菜也做得不好,加上那個沉默寡言的
僕人的陰沉神色,實在令人難堪。我敢向你保證,那天晚上,我真想找個藉口回到裡
街來。
“有一件事,我想起來了,也許跟你們兩位先生正在進行調查的問題有牽連。當時,
我一點兒也沒在意。快吃完晚飯的時候,僕人送來一張便條。我注意到,我的主人看
過便條後,似乎顯得比剛才更加心不在焉,更加古怪了。他不再裝模作樣地跟我交
談,而是坐在那裡不住地抽煙,呆呆地沉思著。但是便條上寫的什麼,他沒有說。好
在到十一點鐘左右,我就去睡覺了。過了一會兒,加西亞在門口探頭看我——當時房間
是黑的——問我是不是按過鈴,我說沒有。他表示歉意,不該這麼晚來打擾我,並且說
已經快到一點鐘了。後來,我睡著了,一覺睡到天明。
“現在,我要講到故事中最驚人的部分了。當我醒來,天已大亮,一看表,快到九點
鐘了。我曾特別關照過,叫他們在八點鐘叫醒我,我奇怪他們怎麼會忘了。我從床上
跳起來,按鈴叫僕人,沒有人答應。我又按了幾下鈴,還是沒有人答應。我想,肯定
是鈴出了毛病。我憋了一肚子氣,胡亂穿上衣服,趕快下樓去叫人送熱水來。我一
看,樓下一個人也沒有,當時的驚訝是可想而知的。我在大廳裡叫喊,沒有回答,又
1036