Page 1041 - 福爾摩斯探案全集
P. 1041
“是啊。他們為什麼逃走呢?這裡面大有文章。另一個重要情況就是我們的當事人斯
考特·艾克爾斯的那一段離奇經歷。現在,親愛的華生,要對這兩種情況作出解釋,
豈非超出了人的智力限度?如果能作出一種解釋,也能說明那張措辭古怪的神秘便
條,那麼,姑且把這種解釋作為一種暫時的假設也是有價值的。如果我們瞭解到的新
情況完全與這場陰謀符合,那麼我們的假設就可以逐漸成為答案了。”
“可是我們的假設是什麼呢?”
福爾摩斯仰身靠在椅背上,眼睛半睜半閉。
“你必須承認,親愛的華生,惡作劇的想法是不可能的。正如結局所示,裡面的事情
嚴重。把斯考特·艾克爾斯哄騙到威斯特裡亞寓所去和這件事有些聯繫。”
“可能是什麼聯繫呢?”
“讓我們一環扣一環地來研究一下。從表面上看,這個年輕的西班牙人和斯考特·艾克
爾斯之間突如其來的奇怪友誼是有些蹊蹺的。加快友誼步伐的是那個西班牙人。就在
他第一次認識艾克爾斯的當天,他就趕到倫敦的另一頭去拜訪艾克爾斯,而且同他保
持密切往來,最後把他請到厄榭去。那麼,他要艾克爾斯幹什麼呢?艾克爾斯又能提
供什麼呢?我看不出這個人有什麼魅力。他並不特別聰明——不可能同一個機智的拉丁
族人品味相投。那麼,加西亞為什麼在他認識的人當中偏偏選中了他,是什麼特別適
合他的需要呢?他有什麼突出的氣質嗎?我說他有。他正是一個傳統的體面英國人,
正是一個能給另外一個英國人留下深刻印象的人證。你已經親眼看到,兩位警長都不
曾想到對他的供詞提出疑問,儘管他的供述是極不平常的。”
“可是,要他見證什麼呢?”
“事情既然已成這樣,他見證不了什麼了,不過,如果是另外一種情況,他就可以見
證一切。這就是我對這件事的看法。”
“我明白了,這樣他就可以作不在現場的證明了。”
“一點兒不錯,親愛的華生,他可能是要人證明他當時不在現場。為了展開討論,我
們不妨設想威斯特裡亞寓所的那一家人是在共同策劃某種陰謀。不管其企圖如何,我
們可以假設他們是想在一點鐘以前出走。他們在時鐘上面耍了花招。很可能是這樣:
他們讓艾克爾斯去睡覺的時間比艾克爾斯認為的時間要早些。不管怎麼說,可能是,
當加西亞走去告訴艾克爾斯是一點鐘的時候,實際上還沒有過十二點鐘。如果加西亞
能夠在提到的時間內幹完想幹的事情並回到自己房裡,那麼,他顯然對任何控告都能
作出強有力的答辯。我們這位無可指責的英國人則可以在任何法庭上宣誓說被告一直
是在屋裡。這是對付最糟情況的一張保票。”
“對,對,我懂了。不過,另外幾個人不見了,又怎麼解釋呢?”
“我還沒有掌握全部事實,不過我不認為有任何不可克服的困難。然而,就憑面前這
些材料來爭論,那是錯誤的。你自己已經不知不覺地在擺弄材料,自圓其說了。”
“那封信呢?”
1040