Page 1038 - 福爾摩斯探案全集
P. 1038

從一個房間跑到另一個房間,都空無一人。我的主人在頭天晚上把他的臥室指給我看
                       過,於是我去敲他的房門,但沒有回答。我扭動把手進了房間,裡面是空的,床上根
                       本就沒有人睡過。他同其餘的人都走了。外國客人,外國僕人,外國廚師,一夜之間
                       都不翼而飛啦!我到威斯特裡亞寓所的這次拜訪就此結束。”

                       歇洛克·福爾摩斯一邊搓著雙手咯咯直笑,一邊把這件怪事收進他那記載奇聞軼事的
                       手冊之中。

                       “你的經歷真是聞所未聞,"他說,“先生,我可不可以問一下,你後來又幹了些什
                       麼?”

                       “我氣極了。開頭我想我成了某種荒唐的惡作劇的受害者了。我收拾好我的東西,砰
                       地一聲關上大門,提著皮包就到厄榭去了。我去找了鎮上的主要地產經紀商艾倫兄弟
                       商號,發現那個別墅是這家商號租出的。這使我猛然想到,這件事的前前後後不可能
                       是為了把我愚弄一番,主要目的一定是為了逃租。現在正是三月末,四季結帳日快到
                       了。可是,這也說不過去。管理人對我的提醒表示感謝,不過他告訴我,租費已經預
                       先付清。後來,我進城走訪了西班牙大使館,大使館不知道這個人。再往後,我又去
                       找麥爾維爾,就是在他家裡,我第一次遇見加西亞的。可是,我發現他對加西亞的瞭
                       解還不如我。最後,我收到你給我的回電,就來找你了。因為我聽說,你是一個善於
                       解決難題的人。不過現在,警長先生,從你進屋時說的話來看,我知道這件事還發生
                       什麼悲劇了。這可以由你接著往下說了。我可以向你保證,我說的每一個字都是真實
                       的,而且除了我已經告訴你的以外,關於這個人的死,我是絕對地一無所知。我唯一
                       的願望就是盡一切可能為法律效勞。”

                       “這個我相信,斯考特·艾克爾斯先生——這個我相信,”葛萊森警長以友好的口氣說
                       道,“我應當說,你談的各種情況,同我們所注意到的事實完全吻合。比如說,吃飯
                       的時候送來一張便條。這張便條後來怎麼了,你注意到沒有?”

                       “對,我注意到了。加西亞把它揉成一團扔到火裡去了。”

                       “對此你有什麼要說嗎,貝尼斯先生?”

                       這位鄉鎮偵探是一個壯實、肥胖、紅皮膚的漢子。幸虧他有兩隻炯炯有神的眼睛才彌
                       補了他那張大臉的不足。那雙眼睛幾乎隱藏在佈滿皺紋的面頰和額頭的後面。他微微
                       一笑,從口袋裡掏出一張折疊過和變了色的紙片。

                       “福爾摩斯先生,爐子外面有爐柵。他把便條扔過了爐柵。這片沒有燒過的紙片是我
                       從爐子後面找到的。”

                       福爾摩斯微笑著表示欣賞。

                       “你一定是把那房子檢查得十分仔細才把這麼一個小小的紙團找到的。”

                       “是的,福爾摩斯先生。我的作風就是這樣。我可以把它念出來嗎,葛萊森先生?”

                       那位倫敦佬點了點頭。









                                                            1037
   1033   1034   1035   1036   1037   1038   1039   1040   1041   1042   1043