Page 1108 - 福爾摩斯探案全集
P. 1108
“是司密斯先生嗎?"福爾摩斯小聲問道,“我真不敢想,你會來。”
那個人笑了。
“我可不這樣認為,"他說。“你看,我來了。這叫以德報怨,福爾摩斯——以德報怨
啊!”
“你真好——真高尚。我欣賞你的特殊知識。”
我們的來客噗嗤笑了一聲。
“你是欣賞。可幸的是,你是倫敦唯一表示欣賞的人。你得的是什麼病,你知道嗎?”
“同樣的病,"福爾摩斯說。
“啊!你認得出症狀?”
“太清楚了。”
“唔,這我不會感到奇怪的,福爾摩斯。如果是同樣的病,我也不會感到奇怪。如果
是同樣的病,你的前途就不妙了。可憐的維克托在得病的第四天就死去了——他可是個
身強力壯、生龍活虎的年輕小夥子啊。正如你所說,他竟然在倫敦中心區染上了這種
罕見的亞洲病,這當然使人驚奇。對於這種病,我也進行過專門研究。奇怪的巧合
啊,福爾摩斯。這件事你注意到了,你真行。不過還得無情地指出,這是有其因果關
係的。”
“我知道是你幹的。”
“哦,你知道,是嗎?可是你終究無法加以證實。你到處造我的謠言,現在你自己得
了病又來求我幫助,你自己又作何感想啊?這到底是玩的什麼把戲——呃?”
我聽見病人急促而吃力的喘息聲。“給我水!"他氣喘喘地說。
“你就要完蛋了,我的朋友。不過,我得跟你把話說完再讓你死。所以我把水給你。
拿著,別倒出來!對。你懂得我說的話嗎?”
福爾摩斯呻吟起來。
“盡力幫助我吧。過去的事就讓它過去吧,"他低聲說,“我一定把我的話忘掉——我起
誓,我一定。只是請你把我的病治好,我就忘掉它。”
“忘掉什麼?”
“哎,忘掉維克托·薩維奇是怎麼死的。事實上剛才你承認了,是你幹的。我一定忘掉
它。”
“你忘掉也罷,記住也罷,隨你的便。我是不會在證人席上見到你了。我對你把話說
死,我的福爾摩斯,要見到你,也是在另外一個情況很不一樣的席位上啦。就算你知
道我侄子是怎麼死的,又能把我怎麼樣。我們現在談的不是他而是你。”
1107