Page 1110 - 福爾摩斯探案全集
P. 1110
“我記得,"福爾摩斯氣喘喘地說,“那個彈簧!它刺出血來啦。這個盒子——就是桌子
上這個。”
“就是這個,不錯!放進口袋帶走了事。你最後的一點證據也沒有了。現在你明白真
相了,福爾摩斯。你知道了,是我把你害死的,你可以死了。你對維克托·薩維奇的
命運瞭若指掌,所以我讓你來分享分享。你已接近死亡,福爾摩斯。我要坐在這裡,
眼看著你死去。”
福爾摩斯細微的聲音小得簡直聽不見了。
“說什麼?"司密斯問,“把煤氣燈扭大些?啊,夜色降臨了,是吧?好。我來扭。我
可以看你看得更清楚些。"他走過房間,突然燈火通明。"還有什麼事要我替你效勞的
嗎,朋友?”
“火柴,香煙。”
我一陣驚喜,差一點叫了起來。他說話恢復了他那自然的聲音——或許有點虛弱,但正
是我熟悉的聲音。長時間的停頓。我感到柯弗頓·司密斯是一聲不響、驚訝萬分地站
在那裡瞅著他的同伴。
“這是什麼意思?"我終於聽見他開口了,聲音焦躁而緊張。
“扮演角色的最成功的方法就是自己充當這個角色。"福爾摩斯說道,“我對你說了,
三天來,我沒吃沒喝,多虧你的好意,給我倒了一杯水。但是,我覺得最叫人難受的
還是煙草。啊,這兒有香煙。"我聽見劃火柴的聲音。“這就好多了。喂!喂!我是聽
到一位朋友的腳步聲了嗎?”
外面響起腳步聲。門打開,莫頓警長出現了。
“一切順當,這就是你要找的那個人。"福爾摩斯說。
警官發出通常的警告。
“我以你謀害維克托·薩維奇的罪名逮捕你,"他最後說。
“你可以加一條。他還試圖謀害一個名叫歇洛克·福爾摩斯的人,"我的朋友笑著說
道,“為了救一個病人,警長,柯弗頓·司密斯先生真夠意思,他扭大了燈光,發出我
們的信號。對了,犯人上衣右邊口袋裡有個小盒子。還是把他的外衣脫下來的好。謝
謝你。如果我是你,我會小心翼翼地拿著它。放在這兒,在審訊中可能用得著它。”
突然一陣哄亂和扭打,接著是鐵起相撞和一聲苦叫。
“你掙扎只能是自討苦吃,"警長說道,“站住別動,聽見沒有?"手銬哢的一聲鎖上
了。
“圈套設得真妙啊!"一陣吼聲。“上被告席的是福爾摩斯,不是我。他叫我來給他治
病。我為他擔心,我就來了。他當然會推脫說,他編造的話是我說的,以此證明他神
志不清的猜疑是真的。福爾摩斯,你愛怎麼撒謊就怎麼撒謊好了。我的話和你的話同
樣是可信的。”
1109